Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/162

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
110
ESTUDIOS ARAUCANOS III
244.
 
Təvachi
¿Esta
domu
mujer
una
?
kəme
buena
domuche
mujer jente
tami
tu
kure
esposa
anchi?
es?
Tañi
Mi
kure
esposa
no,
no,
tañi
mi
kürün
cuñada
ta
esta
tev'e.
ahi.
245.
 
Chumten
¿Cuántos
pu
 
peñien
niños
nieimi?
tienes?
Chum-ŋechi
¿Cómo siendo
kəme
buena
mapu
tierra
nieimi
tienes
am?
 
Chum-ŋechi
¿Cómo siendo
moŋeŋìmi?
vivo eres?
246[1].
 
Inche
Yo
ñi
mi
inan
siguiente
votə´m
hijo
ve
ahi
inchu
conmigo
kədautumekeyu
trabajar vamos
kiñe
un
winka-mu;
chileno donde;
vei-meu
ahí de
muŋelukem;
para vivir;
keʎumeav'in.
el nos socorre (?).
247.
 
Ni
Mi
uŋen
primer
vot'əm
hijo
məleikì
está
ñi
mi
ruka-mu,
casa en,
v'ei
ahí
naqmukì.
está cosechando (?).
248.
 
Chuchi
¿Cómo
məŋel
siendo
ñi
tiene
ñi
su
kure
esposa
təvachi
este
loŋko.
cabeza.
249[2].
 
Niei
¿Hai
am
 
ka
tambien
plata
plaia
deu?
hecho?
Inche
Yo
məteqeme
mui bien (?)
kuʎiayu.
te lo pagaré.
250[3].
 
Inche
Yo
mai
pues
mətewe
mucho
kuñivaʎ.
pobre.
Chumten
Cuánto
elupeaven
darme parecerás
təvachi
este
tupu-meu
prendedor por
(deu
(hecho
kuʎin-meu).
animal por).

244. ¿Es tu mujer esta niña bonita?—No, es mi cuñada (hermana de la mujer).— 245. ¿Cuántos niños tienes? —Produce bastante tu campo, o cómo ganas tu vida?—246. Yo i mi hijo segundo vamos a trabajar en la cosecha de un caballero chileno.—247. Mi hijo mayor queda aquí para cosechar.—248. ¿Cuál de estas mujeres es la esposa del cacique?—249. ¿Tiene usted adornos de plata? Yo los pagaré mui bien.—250. Soi mui pobre, señor. ¿Cuánto me pagará usted por este prendedor?


  1. F. quellun ayudar favoreciendo, socorrer.
  2. Məteqeme=məte kəme mui bien (?) cp. III 216.
  3. Deu kuʎin, kuʎin como en latin pecunia ha pasado del significado de «ganado, animales» a la idea jeneral de hacienda, valor, propiedad, fortuna»; deu kuʎin es, pues, una cosa trabajada de valor, arte.