Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/164

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
112
ESTUDIOS ARAUCANOS III
258[1].
 
Inche
Yo
kimətulavin.
no lo (re)conozco.
Kuiví
Antes
 
(cuando)
pəchikeche
chiquillos
ñeyu
fuimos
kimuvuyu.
nos conociamos.
259.
 
Kuiví pumel
Dentro de breve
mapuduŋuán.
hablaré la lengua del pais.
260.
 
Təvai
La jente
mapu
aquí
kom
toda
kəmelai.
está bien.
261.
 
Inche
Yo
venten
tantas
düŋu
cosas
nətamkayayu.
te contaré.
Inche
Yo
peaqeyu.
te veré.
262.
 
Inche peéyu
Te he visto
wiyá.
ayer.
Anüan
Me
inche.
sentaré.
Anün
Estoi
inche.
sentado.
263.
 
Anükeʎéŋe!
¡Siéntate!
Chem
¿Qué
düŋu
(cosa)
məlei?
hai?
264.
 
Chumten
¿Cuántos
t'ipantu
años
nieimi?
tienes?
265.
 
Inche
Tengo
ñi
mas
wéni-mu
plata que
doi
mi
nien
amigo.
pəlata.
 
266.
 
Ye-kloavel
Ayúdame a llevar
təvachi
este
mamél.
palo.

Las frases que siguen me fueron dictadas por una india en Collipulli en noviembre de 1891. En las notas doi algunas traducciones de las mismas frases dadas por un chileno algo instruido de descendencia medio indíjena de Nueva Imperial, cuyo nombre no recuerdo. Lo ví en Santiago en 1892.

267.
 
Iní
¿Quién
deumai,
hizo esto,
kameimi,
tu,
kameimi
o
tami
tu
lamqen?
hermana?
268[2].
 
Amun-mu
Del ir
kəchunt'ayui
se mojó el vientre
konün
del entrar
ko-meu.
(al) agua.
  1. Probablemente debe leerse che ŋeyu. Imperial: Ibei deumai təva. eimi deumaimi, mi lamuén emu?
  2. t'a cp. F. putha. Habia preguntado: «Pasando el rio me mojé hasta el vientre». Imperial: Petú nupaluléuvu-meu masiao vochon; ruku-meu akui ñi vochon. Cp. F'. rucu pecho.