Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/189

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
137
DIÁLOGOS EN PEHUENCHE CHILENO

mediocres. Posee el vocabulario, en cuanto está a su alcance; pero apénas recuerdo haberle oido una proposición correcta, Su sintáxis es netamente mapuche. «El mula cayeron», «toito el zorra estaba junto» son muestras de su lenguaje. La diferencia entre sujeto i complemento directo solo se podia adivinar en su castellano i no le era posible espresarse claramente en los casos mas sencillos; la concordancia i el réjimen del castellano le eran misterios; le faltaban evidentemente las construcciones objetivas i pasivas de su idioma nativo para espresar sus ideas. Sus padres i demas parientes no saben casi nada de castellano, Calvun se viste jeneralmente a la chilena con pantalones.

La autobiografía que sigue le costó bastante trabajo, no sabia que decir hasta que yo indiqué los puntos que interesarian a los lectores de sus cuentos.

autobiografía del indio segundo jara (Kaavün)
1. Kəpiñ koñiŋen. Tañi chao Kat'iñ piŋei, ñi ñuke Rupaiʎaŋ piŋei. 1. En Copin[1] nací. Mi padre se llama Catrin, mi madre se llama Rupaillan.
2. Pəchün nopan ta Kautün. Kəme went'u nievui tañi chao em; feimeu kureyei Lemunau tañi ñawe. 2. Chico pasé acá el Cautín. Buen hombre era mi padre, oh; por eso se casó con la hija de Lemunau.
3. Allün meu t'ewa ŋetui tañi chao; feimeu kuonpatui tañi
pu ŋiʎañ-meu, Kaʎvükura-meu. Feimeu məletui; fei təva felei. 3. Tiempo después empobreció[2] mi padre; por eso entró en casa de su cuñado, de Calvucura[3]. Allí fue a vivir; ahí esta todavía.
4. Epu t'ipantu-meu t'ipapan tañi chao-mu. Veimeu məlepan təvachi kawaʎeru-meu. 4. Hace dos años salí [de casa] de mi padre. Entonces viŋe a estar en [casa de] este caballero[4].
5. Kəmei na duamviñ duŋu; feimeu kimən chiʎkatun. 5. Bien me fijé en las palabras, por eso sé escribir.
  1. Está al sur del río Cautín.
  2. Literalmente «llegó a ser perro». El perro despreciado y maltratado es para el araucano pehuenche el tipo de la pobreza.
  3. Este indio fue el que contó a Calvun las hazañas de su célebre tocayo Pehuenche.
  4. A saber, don Julio Chiappa.