Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/269

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
217
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO I
meu; raŋi ko, piam, üt'üvkonpuiŋu, piam. peñasco; al medio del agua, dicen se arrojaron los dos, dicen.
Veimeu epúñ-pəle kat'ituŋeiŋu, piam. Entónces de ambos lados fueron cortados, dicen.
Choike t'ipai, piam. T'uli nüŋei, piam. El avestruz salió, dicen. El ciervo fué pillado, dicen.
30. Veimeu yelŋei, piam, tiŋre. 30. Entónces se lo llevó, dicen, el tigre[1].
—Maʎê, pipui, piam, ŋürü; ¡kiñe nü[2] mətten mai, maʎê! pipui, piam, ŋürü. —Tío, dijo, dicen, el zorro, ¡uno no más pillé pues, tío! dijo dicen, el zorro.
—Fei ürkemai! pi, piam, tiŋre. ¡Kiñe ina l·ayaimi, wedañma ŋürü! piŋei, piam, ŋürü. —¡Está bien pues! dijo, dicen, el tigre. ¡En el acto morirás, maldito zorro! fué dicho, dicen, al zorro.
31. —Mû, aŋei maʎê! ¡Ka nülkayaeyu, aŋei maʎê! pi, piam, ŋürü. Ka wichanien epu kaʎku t'ewa nülelaeteu choike, pi, piam, ŋürü. Epúe, kuo-meu t'awayu, pi, piam, ŋürü. 31. —¡No, amigo tío! ¡Te haré agarrar el otro, amigo tío! dijo, dicen, el zorro. Otra vez tengo invitados dos perros galgos para agarrarte el avestruz, dijo, dicen, el zorro. En dos días, cerca del agua nos juntaremos, dijo, dicen el zorro.
—Ya, pi, piam, tiŋre. —Bueno, dijo, dicen, el tigre.
Veimeu leikünŋei, piam, ŋürü. Entónces fué soltado, dicen, el zorro.
32. «¡Fôt, wedá tiŋre! Kiñe ina l·aŋəmavin wedá tiŋre. N̰ünenkavili, l·ayai weda tiŋre. ¿Mənna wapo ŋelai tiŋre?» pi piam, ŋürü. 32. «¡Caramba, mal tigre! En el acto mataré al mal tigre. Si le pongo una mentira (=trama) morirá el mal tigre. ¿No es demasiado guapo el tigre?» dijo, dicen, el zorro.
N̰ünen, piam, eli ŋürü. Kuom ráyen-kachu-tui, piam, ŋürü. Una trama, dicen, hizo el zorro. Todas las flores del pasto tomó, dicen, el zorro.
Veimeu pənantukukunuyei, piam, ñi t'əlke-meu. En seguida las puso pegadas, dicen, en su cuero.
33. Epuwent'un-meu kəppai, piam, tiŋre. All·ü mapu peŋei, piam, ŋürü. 33. Dos días despues vino, dicen, el tigre. De lejos fué visto, dicen, el zorro.
«¿Chuchi went'u chei ta tiye, mənna kəmmelkalei? pi, piam, tiŋre. «¿Qué hombre es este allá, muy bonito está? dijo, dicen, el tigre.
Puwi, piam. Llegó, dicen [el zorro].
34. —Márimarî maʎê! pipui, piam, ŋürü. 34. —¡Buenos días, tío! dijo, dicen, el zorro.
  1. Tal vez hay que leer tiŋre-meu. El «ciervo fué traido donde el tigre».
  2. Tal vez nün.