Esta página no ha sido corregida
218
ESTUDIOS ARAUCANOS VI
—¿Eimi anchi ŋürü? piŋei, piam, ŋürü. ¡Mənna kəmelkaleturkeimi wesakelu nai! piŋei, piam, ŋürü. | —¿Tú eres el zorro? fué dicho, dicen, al zorro. ¡Muy bonita tienes puesta tu ropa, me parece, amigo! fué dicho, dicen, al zorro. |
35. —Akulai mai ñi epu wicha, ŋei maʎê? pi, piam, ŋürü. Ka kiñe d'uŋu, aŋei maʎe, kiñe kuʎin d'oamfulmi, aŋei maʎê. All·ü vali ŋei; epu mari peso ñi ŋiʎael[1], pi, piam, ŋürü. Fei d'oamfulmi, eloaveyu aŋei, pi, piam, ŋürü. | 35. —¿No llegaron mis dos convidados, amigo tío? dijo, dicen, el zorro. Otra palabra, amigo tío, si quisieras un animal (=objeto de valor), amigo tío. Mucho vale, amigo; veinte pesos me costó, dijo, dicen, el zorro. Este si lo quieres, te lo daré, amigo, dijo dicen el zorro. |
36. —Chem kuʎin? pi, piam, tiŋre. | 36. —¿Qué objeto de valor? dijo, dicen, el tigre. |
—Famməllu, ané maʎê, pi, piam, ŋürü. Feimeu menta[2]-wülmen-miauimi, aŋéi maʎê, pi, piam, ŋürü. | —Este que está aquí, amigo tío dijo, dicen, el zorro. Entónces con fama de caballero andarás, amigo tío, dijo, dicen, el zorro. |
T'awau-tukulel-aveyu vaməchi rayen kachu, pi, piam, ŋürü. | A golpes te pondré estas flores (del pasto), dijo, dicen, el zorro. |
37. —Chumkunuimi kai tukulel-nieimi? piŋei, piam, ŋürü. | 37. —Y ¿cómo lo hiciste que las tienes puesto? se dijo, dicen, al zorro. |
—T'ari kunuŋen, veimeu t'awau tukulelŋen, pi, piam, ŋürü. Tukulmi kai famməlu d'oi ülmen miauimi. lnché ka antə mian tfa, ŋei maʎê, pi, piam, ŋürü. | —Fui amarrado, en seguida, a golpes me las pusieron, dijo, dicen, el zorro. Si las pones también aquí más caballero andas. Yo otro día seré (?) esto, amigo mío, dijo, dicen, el zorro. |
Tukulelualiu famməlu, veimeu livŋeyan, pi, piam, ŋürü. | [Si] te pongo esto así, entónces estaré yo limpio, dijo, dicen, el zorro[3]. |
—Ya, pi, piam, tiŋre. | —Bueno, dijo, dicen, el tigre. |
38. Fent·epun kəmme t'ariŋei, piam. | 38. Tan bien fué amarrado, dicen. |
Veimeu pənantukukunulelŋei, piam, loŋko-meu kiñe rayen. | Entónces le fué dejada puesta, dicen, en la cabeza una flor. |
Epu kura, piam, nüniei ŋürü. | Dos piedras, dicen, tuvo agarradas el zorro. |
Veimeu üt'üvtu-naküm-niei, piam, fuəttá kura-mu. | Entónces le dió un fuerte golpe, dicen, con una piedra grande. |
39. «¡Wedá tiŋre! vachi antə l·a- | 39. «¡Mal tigre! hoy morirás, |