Parnaso español (Sonetos 201 al 250)

De Wikisource, la biblioteca libre.
Parnaso español
de Francisco de Quevedo y Villegas
Sonetos 201 al 250
Índice(no listados originalmente)



CCLXVII b: Ofrece a Lisi la primera flor que se abrió en el año

CCLXVIII a: Encomienda su llanto a Guadalquivir en su nacimiento, para que le lleve a Lisi, donde va muy crecido

CCLXVIII b: Comunicación de amor invisible por los ojos

CCLXIX a: Afectos varios de su corazón, fluctuando en las ondas de los cabellos de Lisi

CCLXIX b: Ejemplos de otras llamas que parecen posibles. Comparadas a la suyas

*****

CCLXX a: Peligros de hablar y de callar, y lenguaje en el silencio

CCLXX b: Comparación elegante de Hércules con sus penas, y del « non plux ultra » de sus columnas, que desmintió el Rey Católico

CCLXXI a: El temor que tenía Lisi de los truenos

CCLXXI b: Náufrago amante entre desdenes

CCLXXII a: Hermosura cruel y fastosa, y infeliz fortuna de amante

*****

CCLXXII b: Que amor de una vista se enciende y alimenta la llama

CCLXXIII a: Que como su amor no fue sólo de las partes exteriores, que son mortales, ansí también no lo será su amor

CCLXXIII b: Dice que su amor no tiene parte alguna terrestre

CCLXXIV a: Amante culpable en todas sus acciones por desdichado

CCLXXIV b: Amor impreso en el alma que dura después de las cenizas

*****

CCLXXV a: Advierte con su peligro a los que leyeren sus llamas

CCLXXV b: Sepulcro de su entendimiento en las perfecciones de Lisi

CCLXXVI a: Recuerdo que de la felicidad perdida atormenta

CCLXXVI b: Exhorta a Lisi a efectos semejantes de la víbora

CCLXXVII: Retrato de Lisi que traía en una sortija

*****

CCLXXVIII: Goza el campo de primavera templada y no el corazón enamorado

CCLXXIX a: Imagina hacer un infierno para Lisi, en correspondencia del infierno de amor que ya ella le había hecho

CCLXXIX b: Niega al amor ser deidad, sino esclavo de Lisi

CCLXXX a: Persevera en las quejas de su dolor y advierte a Lisi del inútil arrepentimiento que viene de la hermosura pasada

CCLXXX b: Amante ausente escoge por maestro de su amor la piedra imán

*****

CCLXXXI a: Amor de sola una vista nace, vive, crece y se perpetua

CCLXXXI b: Amor constante más allá de la muerte

CCLXXXII a: Rendimiento de amante desterrado que se deja en poder de su tristeza

CCLXXXII b: Solicitud de su pensamiento enamorado y ausente

CCLXXXIII a: Amante desesperado del premio y obstinado en amar

*****

CCLXXXIII b: A los ojos de Lisi, volviendo de larga ausencia

CCLXXXIV a: A una niña muy hermosa que dormía en las faldas de Lisi

CCLXXXIV b: Exhorta a los que amaren, que no sigan los pasos por donde ha hecho su viaje

CCLXXXV a: Lamentación amorosa y postrero sentimiento del amante

CCLXXXV b: Muestra el haber seguido el error de otro amante que había sido primero

*****

CCLXXXVI a: Obstinado padecer sin intercadencia de alivio

CCLXXXVI b: Astrología del cielo de Lisi, con ocasión de tener un perro en las manos arrimado al rostro

CCLXXXVII a: Metafórica expresión de su afecto amoroso hasta consumada alegoría

CCLXXXVII b: Continúa la significación de su amor con la hermosura que le causa, reduciéndole a doctrina platónica

CCLXXXVIII a: Persevera en la exageración de su afecto amoroso y en el exceso de su padecer

*****

CCLXXXVIII b: Prosigue en el mismo estado de sus afectos

CCLXXXIX a: Pide al amor que, siquiera ya por inútil, le despida

CCLXXXIX b: Desea, para descansar, el morir

CCXC a: Artificiosa evasión de la muerte, si valiera

CCXC b: Amante apartado, pero no ausente, amador de la hermosura del alma, sin otro deseo

*****

CCXCI a: Refiere la edad de su amor, y que no es trofeo del poder del que llaman Dios, sino de la hermosura de Lisi

CCXCI b: Laméntase, muerta Lisi, de la vida, que le impide el seguirla

CDXV: Encarece los años de una vieja niña

CDXVI a: A un hombre de gran nariz

CDXVI b: La Plaza de Madrid, cuando nueva, envidia la ventura que cuando vieja había tenido