Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/128

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
104
 

«ul alfaric, frumentum en R. Martín, fricabilis, de grano in spica en Freytag.

Albarra
. La yerba llamada piojera. Lo mismo que abarraz.
Albarrada
Cast. y port., abbarrada port. Esta voz tiene dos acepciones, la de búcaro ó jarro para beber y la de pared hecha de piedra seca. En el primer sentido es la voz arábiga sol» barráda, jarro con dos asas en P. de Alcalá, vos, quo aquam refrigerat, phiala en Freytag. Tráela en el segundo Covarrubias del verbo so, bardá, enalbardar en P. de Alcalá, haciéndola una con albarda; pero Dozy consideró, y con razón, inverosimil esta procedencia, si bien no le asignó ningún otro origen. Ganoso de llenar este vacío de su Glosario, nos dice en el Suplemento: «En esp. y port. albarrada, entre otras cosas, significa muralla de piedra seca. Pues bien; con esta acepción se encuentra el pl. a»), barárid, en Almacari, II, 148, 16: $ 05 je alo), dea sl ral yl al las» My ll origine de cet albarrada est donc troutée.»

No lo está ciertamente, si se considera que o) barárid no es más que el pl. de albarrada en el sentido de jarro con dos asas, como puede verse en P. de Alcalá, y lo declara esplícitamente el texto de Almacari, el cual, vertido literalmente á nuestra lengua, es como sigue: «había en ella (Almería) chinas ó piedrecitas de colores maravillosos que los príncipes de Marruecos ponían en las albarradas.» El que sepa que las albarradas se hacen de piedras toscas y de gran tamaño para resguardo y defensa de las heredades, allegadas á millares de las esparcidas á granel por el suelo Ó traidas de las canteras, echará luego al punto de ver el error del ilustre orientalista. ¿Quién ha visto jamás construir muros 6 paredes con piedrecitas ó chinas de admirable color, áun en la hipótesis de tenerlasá la mano y en cantidades inmensas? Hay pues que convenir en que ay! barárid, pl. de a/barrada, no significa otra cosa que búcaros ó jarras para beber, como interpretan aquél término el P. Lerchundi y el Doc-