Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/160

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
136
 

dix. De zh: alcatífa, lodex en R. Martín, alhonbra en

P. de Alcalá. Tamariz, Urrea, Guadix y Rosal. En el Voc. de la Germanta la palabra alcatifa tiene la

significación de seda. A no dudar, la etimología es la misma, habiéndose dado al material, como observa Alix, el nombre del artefacto. Es de notar que P. de Alcalá y Humbert traen xa, catífa con la acepción de «terciopelo».

Alcatra
port. La extremidad de la parte carnosa de la espina dorsal de un buey ó de una vaca. De $, Lal alcátra,

JSrustrum (frustum), síilla en R. Martín, cacho, pedaco, tajada de algo en P. de Alcalá. Sousa y Dozy.

Alcatran
Cast., alcatráo port. Lo mismo que alquitran. En la Crónica del Emperador Alfonso VII se lee: «Y por medio de las ballestas y saetas procuraron encenderla, arrojando vivísimo fuego de alcatran». V. Florez, Esp. Sagr., vol. XXI, ap. núm. 41.
Alcatrate
port. Pieza ó parte del borde de un navío. De el as alcatrát por alcatarát, pl. de 3,3cátra, pedazos, piezas en Aben Chobáir, p. 235. Dozy.
Alcatr
az Cast. y port., alcatrazá basc. Pelicano onocrótalo. Marcel Devic asimila esta voz al port. alcatruz (Yu395), nuestro «arcaduz, sosteniendo que se dió este nombre al pelicano onocrótalo por la misma razón que los árabes le llaman lá. saccá (azacan), aguador, á saber: «Por llenar de agua su grueso pico y verterla en los pequeños agugeros del desierto para dar de beber á sus polluelos». El discurso es ingenioso; pero no me satisface la etimología. V. Marcel Devic, Dict. étymol. des mots franc., art. albatros.

Alcatraz en el sentido de papel (cucurucho) es una forma de alcartaz.

Alcatruz
port. Lo mismo que alcadus.
Alcavala
Cast. y port. Lo mismo que alcabala.

«.... 1 que al Labrador no demanden alcavala de la carne muerta, i del pescado, ni al Carnicero, 6 Panadero alcavala de trigo, Ó cebada...» Ley XVI, tit. II, lib. IV. Nuev. Rec.