Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/177

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
153
 

al, convertido el - «in en f (Cf. alfagara de z¿sall) 6en h (Cf. alhanzara de gai), se transformaría en alfuba 6

alhaba.

Alfabaceiro
ant. cast. Panadero. Castro. De aljabbáz{{{2}}},

«paníficus» en R. Martín, «panadero que hace pan» en P. de Alcalá, añadida la terminación gall. y port. etro.

Alfabega
Cast. V. albahaca.
Alfabilí
. Esta voz, que se encuentra en los Pactos otorgados en el año de 1115 entre D. Alfonso I el Batallador y los moros de Tudela al tiempo de su conquista (V. Colec. de fueros municip. por Muñoz y Romero, pácina 415), entiendo que €s corrupción de Jas alfácel, udex» en R. Martín, ó de ses faicalí, «judex, arbiter» en Frevtag, «juez árbitro» en Kazimirski.
Alface
cast. y port. En ciertas partes de España y Portugal la yerba ú hortaliza que en cast. se llama lechuga. Guadix. De x.e2.jacga y con el art. aljacra, latuca (lactuca) en R. Martín, lechuga en P. de Alcalá.
Alfac
cHÍ. Lo mismo que alfaquí. V. las autoridades citadas en el art. algalifo.
Alfacos
port. Opino con Dozy que la verdadera ortografía de esta voz es alfacos, en cuyo caso viene de rasa alfaca, hongo de prado en P. de Alcalá, seta en R. Martín, que da damma á la primera radical.
Alf
abDa. Redención, rescate. En el fuero dado en 1118 á los mozárabes, cast. y francos de Toledo por D. Alfonso VII, se lee: «.... et si fidelusorem non habuerit, non feratur alicubi extra Toletum, sed tantum in toledano carcere trudatur, scilicet de alfada, et non solvat nisi quintam partem calupnie non plus». Colec. de fueros municip. por Muñoz y Romero, p. 365. De lausl alfada, «rescate» en Raimundo Martín, raiz las «redimere». Gayangos.
Alfadi
aA. Donación. Las joyas menudas que el esposo donabaá la esposa. Este término, usado repetidamente en las escrituras de dote y arras de las moriscas de Granada, procede del ar. xzagl alhadía, «oblatio» en R. Martín,