Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/332

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
308
 

simpl., 1, p. 318, n.), tienen dos palabras que responden perfecta y etimológicamente á chrisocolla. Estos vocablos de un valor general pueden aplicarse también á el borax; pero no es menos cierto que el boraxw es el único que tiene derecho de reivindicar la denominación especial de tincar. Es mas; la chrisocolla de los antiguos, ála cual se aplican las voces aráb. ¿L=J lihám y sl 3 lisác addáhab, es cosa distinta del borax, como lo dice el mismo Aben Albeitár al tratar de la chrtsocolla. Esta opinión de Leclerc era la de nuestro Laguna, el cual en sus Anot. dá Dioscórides (p. 337) dice: «todos aquellos se engañan que toman por la tal chrisocolla el Atíncar, llamado Borax en las boticas. Trae la etimología Marina.

Si la enfechisó 0 si le dió atincar,

O si le dió rainela, ú si le dió mohalinar,

O si le dió ponzonna, ó algund adamar,

Mucho aina la sopo de su seso sacar.

Arcipreste de Hita, Cantares, copl. 915.

Atob
a, tova. cat. Lo mismo que adobe.
Atoba
r. Aturdir ó sorprender y admirar. De Jal ad-douár, turdimiento» en Henry, «vértigo en Kaz., ó de px átbara, «mirari» en R. Martín. De la 1.* etimología viene también nuestro v. adarcar.
Atocha
Cast., atoja val. De at-taucha{{{2}}}, «spartum» en

R. Martín, cuyo pl. E se encuentra en una escritura ár. e de fines del siglo XV. La etimología es de Guadix.

Atona
. Nodriza Ó madrastra de un cordero. Oveja que adopta la cria cubierta con el pellejo de la suya, teniéndola atada de una mano durante una noche. Castro. De Gaal adodaína, «vis» en R. Martín, «oveja aial conocido, oveja assi» en P. de Alcalá, ó de sulel ad-dáimna, «ovis femella» en Freytag.
Atora
. La ley de Moisés. Dez),.1 at-taurá, «lex» en R. Martín, «la Biblia y el Pentateuco» en Marcel, derivada de la hebrea ¿unn «institutio, doctrina, lex.» Esta voz se aplica