Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/417

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
393
 

kr.

Faca cast. y port. De 35farja, faca, mediante la síncopa de la r y la transcripción del - (7) por la e, «cultellus» en Raimundo Martín, v en la glosa «cultellus units palmi», «cuspis latior haster» en Y reyteg. La Acad. trae esta voz de la lat. falx, cis, «falce, la hoz ó cuchillo corvo» en Cicerón.

Facame port. De ¿Lehagán, «equus,» y en la glosa «pulger» en R. Martín. Moura. V. Sta. Rosa, Elucidario, UL, Supl., p. 40.

Faban, fadin, ant. Prov. de Granada. De ¿lasfaddán, faddín por la iméla, «campus» en R. Martín, «agri spatium quadrigentorum AKasebeh (Mensura kue3 autem sex ulnas ettertiam ulne partem habet\)» en Frevtag, «campo, terreno, yugada» en Bocthor y Marcel. Esta voz se encuentra en el Lib. de Habices y en las escrituras aráb. romanzadas de principios del siglo XVI. V. Protocolos de Ambrosio y de Bernardo Xarafi, ¿Archito general de notarios de Granada.

Fabia port. De ze fadda, «moneda de pábioa en Marcel, pieza de moneda en Egipto, cuyo valor es - de una piastra ye» en Kaz. Moura da por etimología as fiddia, «de plata.» «Ainda gastava por dia quarenta mil fidios.» Barr., Dec. IT, Cap. 9.

Faprr cat. (en Capmany, Memorias, 1, Dic. de las voces cat.) y val. Mancebo. De +fatí, que significa lo mismo.

FaLachHa port. De halícha{{{2}}}, especie de manjar hecho de dátiles y de leche.

Falaque
Cast., falaca port. De w falaca, nombre de un las 5A