Página:Notas etimológicas a El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha - bdh0000197449.pdf/13

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
11
NOTAS AL INGENIOSO HIDALGO

dan Casiri y Marina á la palabra boda, y sin fundamento su origen ibérico, fué á buscar su raíz en la gótica vidan, «enlazar,» que se halla en la última edición de su Diccionario.

Excusado nos parece impugnar esta peregrina alcurnia.

La palabra boda no es más que la latina vota, plural de votum, que, con la significación de votos pronunciados por los esposos, de casamiento y boda, se encuentra en Apuleyo, en Floro y en el Cod. de Justiniano. Yo creo que el error de los citados etimologistas procede de escribirse con evidente error boda con b; pero también se escribe con ella basura, y, sin embargo, procede derechamente del latin versura, barredura, del verbo verro, barrer.

Caba.

«..... Y es tradicion entre los moros, que en aquel lugar está enterrada la Caba, por quien se perdió España, porque caba en su lengua quiere decir muger mala y rumia cristiana.» Cervantes, Don Quijote, primera parte, capítulo XLI.

Cierto que cava y rumia valen, respectivamente, la significación que les da Cervantes; pero también lo es que el nombre del lugar á que se refiere era el de Kober-Rumia, Caba rumia entre los naturales de la tierra, como se declara en el pasaje siguiente: «Como á mitad del camino de Argel á Xerchel, no lejos de la costa, hay un montículo en cuya cima se echan de ver unas ruínas que los árabes llaman Kober-Rumia y los europeos El Sepulcro de la Cristiana. Según Berbrugger y Mac-Carthy, que las reconocieron en 1866, dichas ruínas son las del gran sepulcro de los Reyes de la Mauritania, labrado por Juba II en el siglo de Augusto. Judas ha reconocido en las palabras Kober-Rumia el nombre antiguo, apenas desfigurado, que significa Sepulcro Real.» Véase L'Algerie traditionnelle, por A. Certaux y E. Henry Carnoy, Alger, tomo I, pág. 58.

NACIONAL DELIOTECT CA