Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/299

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
247
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO II
Feimeu: «¡Amuŋe eimi, Nüm! ut'ulkunufemmeaimi iael tveichi tapayu». Entónces: «¡Anda tú, Norte! le vas a botar la comida a ese negro.»
«¿Chemchei?» pi, piam, fentepun yewei, piam, tveichi tapayu. «¿Qué cosa es esto?» dijo, dicen; tanto se avergonzó, dicen, ese negro.
23. Ka kəppalelŋei, piam, ñi iyaqel tveichi tapayu. 23. Otra vez le fué traída, dicen, su comida a ese negro.
Feimeu: «¡Eimi amuŋe, Waiwen! nüŋeaimi,» pifí, piam, ñi pütchi t'ewa. Entónces: «¡Anda tú, Sur! serás agarrado,» le dijo, dicen, a su perrito.
Veimeu kuonpui, piam, tveichi pətchi t'ewa; ütunakəmfemelŋepui, piam, wenté luku tveichi tapayu. Entónces se acercó, dicen, ese perrito; fué dejado así botado, [la comida] dicen, sobre las rodillas de ese negro.
24. Feimeu nüfemfí, piam, tveichi pətchi t'ewa. Veimeu kuonfempui, piam, pətchi mapuche. 24. Entónces así lo agarró, dicen, a ese perrito. Entónces así se acercó, dicen, el indiecito.
—Inche ñi pətchi t'ewa, pi, piam, pətchi mapuche. —Mío es el perrito, dijo, dicen, el indiecito.
Veimeu, ramtu-duŋupui: Entónces pasó a preguntar:
—¿Chemduŋu məlei t'awleimən? pipui, piam, pətchi mapuche. —¿Qué cosa hay [por qué] estáis reunidos? Fué a decir, dicen, el indiecito.
25. —Tayí laŋəmui reqle loŋko niechi Cheruve tvachi tapayu; veimeu eluvin ñawe, pi, piam, tveichi qülmen. 25. —Hoy mató al Cherruve que tiene siete cabezas este negro; por esto le doy mi hija, dijo, dicen, ese caballero.
—¿Rüf laŋəmui? inche laŋəmnolu t'okivin, pi, piam, pətchi mapuche. —¿De veras mató? yo creo que no lo mató, dijo, dicen, el indiecito.
Veimeu: —Rüf laŋəmui, pi, piam, tvichi qülmen. Entónces: —De veras mató dijo, dicen, ese caballero.
26. —Inche laŋəmnolu t'okefin, pi, piam, pətchi mapuche; feyürke, deuma laŋəmərkei, pi, piam, pətchi mapuche. 26. —Yo creo que no lo mató, dijo, dicen, el indiecito; así está, ya parece que lo mató, dijo, dicen, el indiecito.
—Laŋəmui; akultui reqle loŋko Cheruve; veimeu mupiltufin, pirkei, tveichi qülmen. —Mató; trajo las siete cabezas del Cherruve; por eso se lo creo, dijo, ese caballero.
27. Veimeu: —Laŋəmlai; inche laŋəmən, pi, piam, pütchi mapuche. Veimeu: Kuom nentuñmaviŋé kewün tveichi Cheruve. 27. Entónces: —No [lo] mató; yo [lo] maté, dijo, dicen, el indiecito. Entónces: Todas sácame las lenguas de ese Cherruve.
Veimeu kiñe pətchi pañu-meu küt'üŋkiauli, piam, ñi kewün Cheruve, veimeu nentufempai, piam, ñi kewün Cheruve. Entónces en un pañuelito trajo atadas, dicen, las lenguas del Cherruve; entónces así sacó, dicen, las lenguas del Cherruve.
28. —Feyürke, mallü-kewün-ʎefi- 28. —Está bien, tentadles las