Égloga II (Garcilaso de la Vega)
Apariencia
Albanio En medio del invierno está templada el agua dulce desta clara fuente, y en el verano más que nieve helada. ¡Oh claras ondas, cómo veo presente, en viéndoos, la memoria d’aquel día de que el alma temblar y arder se siente! En vuestra claridad vi mi alegría escurecerse toda y enturbiarse; cuando os cobré, perdí mi compañía. ¿A quién pudiera igual tormento darse, que con lo que descansa otro afligido venga mi corazón a atormentarse? El dulce murmurar deste rüido, el mover de los árboles al viento, el suave olor del prado florecido podrian tornar d’enfermo y descontento cualquier pastor del mundo alegre y sano; yo solo en tanto bien morir me siento. ¡Oh hermosura sobre’l ser humano, oh claros ojos, oh cabellos d’oro, oh cuello de marfil, oh blanca mano!, ¿cómo puede ora ser qu’en triste lloro se convertiese tan alegre vida y en tal pobreza todo mi tesoro? Quiero mudar lugar y a la partida quizá me dejará parte del daño que tiene el alma casi consumida. ¡Cuán vano imaginar, cuán claro engaño es darme yo a entender que con partirme, de mí s’ha de partir un mal tamaño! ¡Ay miembros fatigados, y cuán firme es el dolor que os cansa y enflaquece! ¡Oh, si pudiese un rato aquí adormirme! Al que, velando, el bien nunca s’ofrece, quizá qu’el sueño le dará, dormiendo, algún placer que presto desparece; en tus manos ¡oh sueño! m’encomiendo. Salicio ¡Cuán bienaventurado aquél puede llamarse que con la dulce soledad s’abraza, y vive descuidado y lejos d’empacharse en lo que al alma impide y embaraza! No ve la llena plaza ni la soberbia puerta de los grandes señores, ni los aduladores a quien la hambre del favor despierta; no le será forzoso rogar, fingir, temer y estar quejoso. A la sombra holgando d’un alto pino o robre o d’alguna robusta y verde encina, el ganado contando de su manada pobre que en la verde selva s’avecina, plata cendrada y fina y oro luciente y puro bajo y vil le parece, y tanto lo aborrece que aun no piensa que dello está seguro, y como está en su seso, rehuye la cerviz del grave peso. Convida a un dulce sueño aquel manso rüido del agua que la clara fuente envía, y las aves sin dueño, con canto no aprendido, hinchen el aire de dulce armonía. Háceles compañía, a la sombra volando y entre varios olores gustando tiernas flores, la solícita abeja susurrando; los árboles, el viento al sueño ayudan con su movimiento, ¿Quién duerme aquí? ¿Dó está que no le veo? ¡Oh, hele allí! ¡Dichoso tú, que aflojas la cuerda al pensamiento o al deseo! ¡Oh natura, cuán pocas obras cojas en el mundo son hechas por tu mano, creciendo el bien, menguando las congojas! El sueño diste al corazón humano para que, al despertar, más s’alegrase del estado gozoso, alegre o sano, que como si de nuevo le hallase, hace aquel intervalo que ha passado qu’el nuevo gusto nunca al fin se pase; y al que de pensamiento fatigado el sueño baña con licor piadoso, curando el corazón despedazado, aquel breve descanso, aquel reposo basta para cobrar de nuevo aliento con que se pase el curso trabajoso. Llegarme quiero cerca con buen tiento y ver, si de mí fuere conocido, si es del número triste o del contento. Albanio es este que’stá’quí dormido, o yo conosco mal; Albanio es, cierto. Duerme, garzón cansado y afligido. ¡Por cuán mejor librado tengo un muerto, que acaba’l curso de la vida humana y es conducido a más seguro puerto, qu’el que, viviendo acá, de vida ufana y d’estado gozoso, noble y alto es derrocado de fortuna insana! Dicen qu’este mancebo dio un gran salto, que d’amorosos bienes fue abundante, y agora es pobre, miserable y falto; no sé la historia bien, mas quien delante se halló al duelo me contó algún poco del grave caso deste pobre amante. Albanio ¿Es esto sueño, o ciertamente toco la blanca mano? ¡Ah, sueño, estás burlando! Yo estábate creyendo como loco. ¡Oh cuitado de mi! Tú vas volando con prestas alas por la ebúrnea puerta; yo quédome tendido aquí llorando. ¿No basta el grave mal en que despierta el alma vive, o por mejor decillo, está muriendo d’una vida incierta? Salicio Albanio, deja el llanto, qu’en oíllo me aflijo. Albanio ¿Quién presente ’stá a mi duelo? Salicio Aquí está quien t’ayudará a sentillo. Albanio ¿Aquí estás tú, Salicio? Gran consuelo me fuera en cualquier mal tu compañía, mas tengo en esto por contrario el cielo. Salicio Parte de tu trabajo ya m’había contado Galafrón, que fue presente en aqueste lugar el mismo día, mas no supo decir del acidente la causa principal, bien que pensaba que era mal que decir no se consiente; y a la sazón en la ciudad yo estaba, como tú sabes bien, aparejando aquel largo camino que’speraba, y esto que digo me contaron cuando torné a volver; mas yo te ruego ahora, si esto no es enojoso que demando, que particularmente el punto y hora, la causa, el daño cuentes y el proceso, que’l mal, comunicándose, mejora. Albanio Con un amigo tal, verdad es eso cuando el mal sufre cura, mi Salicio, mas éste ha penetrado hasta el hueso. Verdad es que la vida y ejercicio común y el amistad que a ti me ayunta mandan que complacerte sea mi oficio; mas ¿qué haré?, qu’el alma ya barrunta que quiero renovar en la memoria la herida mortal d’aguda punta, y póneme delante aquella gloria pasada y la presente desventura para espantarme de la horrible historia. Por otra parte, pienso qu’es cordura renovar tanto el mal que m’atormenta que a morir venga de tristeza pura, y por esto, Salicio, entera cuenta te daré de mi mal como pudiere, aunque el alma rehuya y no consienta. Quise bien, y querré mientras rigere aquestos miembros el espirtu mío, aquélla por quien muero, si muriere. En este amor no entré por desvarío, ni lo traté, como otros, con engaños, ni fue por elección de mi albedrío: desde mis tiernos y primeros años a aquella parte m’enclinó mi estrella y aquel fiero destino de mis daños. Tú conociste bien una doncella de mi sangre y agüelos decendida, más que la misma hermosura bella; en su verde niñez siendo ofrecida por montes y por selvas a Diana, ejercitaba allí su edad florida. Yo, que desde la noche a la mañana y del un sol al otro sin cansarme seguía la caza con estudio y gana, por deudo y ejercicio a conformarme vine con ella en tal domestiqueza que della un punto no sabia apartarme; iba de un hora en otra la estrecheza haciéndose mayor, acompañada de un amor sano y lleno de pureza. ¿Qué montaña dejó de ser pisada de nuestros pies? ¿Qué bosque o selva umbrosa no fue de nuestra caza fatigada? Siempre con mano larga y abundosa, con parte de la caza visitando el sacro altar de nuestra santa diosa, la colmilluda testa ora llevando del puerco jabalí, cerdoso y fiero, del peligro pasado razonando, ora clavando del ciervo ligero en algún sacro pino los ganchosos cuernos, con puro corazón sincero, tornábamos contentos y gozosos, y al disponer de lo que nos quedaba, jamás me acuerdo de quedar quejosos. Cualquiera caza a entrambos agradaba, pero la de las simples avecillas menos trabajo y más placer nos daba. En mostrando el aurora sus mejillas de rosa y sus cabellos d’oro fino, humedeciendo ya las florecillas, nosotros, yendo fuera de camino, buscábamos un valle, el más secreto y de conversación menos vecino. Aquí, con una red de muy perfeto verde teñida, aquel valle atajábamos muy sin rumor, con paso muy quïeto; de dos árboles altos la colgábamos, y habiéndonos un poco lejos ido, hacia la red armada nos tornábamos, y por lo más espeso y escondido los árboles y matas sacudiendo, turbábamos el valle con rüido. Zorzales, tordos, mirlas, que temiendo, delante de nosotros espantados, del peligro menor iban huyendo, daban en el mayor, desatinados, quedando en la sotil red engañosa confusamente todos enredados. Y entonces era vellos una cosa estraña y agradable, dando gritos y con voz lamentándose quejosa; algunos dellos, que eran infinitos, su libertad buscaban revolando; otros estaban míseros y aflitos. Al fin, las cuerdas de la red tirando, llevábamosla juntos casi llena, la caza a cuestas y la red cargando. Cuando el húmido otoño ya refrena del seco estío el gran calor ardiente y va faltando sombra a Filomena, con otra caza, d’ésta diferente aunque también de vida ocioso y blanda, pasábamos el tiempo alegremente. Entonces siempre, como sabes, anda d’estorninos volando a cada parte, acá y allá, la espesa y negra banda; y cierto aquesto es cosa de contarte, cómo con los que andaban por el viento usábamos también astucia y arte. Uno vivo, primero, d’aquel cuento tomábamos, y en esto sin fatiga era cumplido luego nuestro intento; al pie del cual un hilo untado en liga atando, le soltábamos al punto que via volar aquella banda amiga; apenas era suelto cuando junto estaba con los otros y mesclado, secutando el efeto de su asunto: a cuantos era el hilo enmarañado por alas o por pies o por cabeza, todos venian al suelo mal su grado. Andaban forcejando una gran pieza, a su pesar y a mucho placer nuestro, que así d’un mal ajeno bien s’empieza. Acuérdaseme agora qu’el siniestro canto de la corneja y el agüero para escaparse no le fue maestro. Cuando una dellas, como es muy ligero, a nuestras manos viva nos venía, era prisión de más d’un prisionero; la cual a un llano grande yo traía adó muchas cornejas andar juntas, o por el suelo o por el aire, vía; clavándola en la tierra por las puntas estremas de las alas, sin rompellas, seguiase lo que apenas tú barruntas. Parecia que mirando las estrellas, clavada boca arriba en aquel suelo, estaba a contemplar el curso dellas; d’allí nos alejábamos, y el cielo rompia con gritos ella y convocaba de las cornejas el superno vuelo; en un solo momento s’ajuntaba una gran muchedumbre presurosa a socorrer la que en el suelo estaba. Cercábanla, y alguna, más piadosa del mal ajeno de la compañera que del suyo avisada o temerosa, llegábase muy cerca, y la primera qu’esto hacia pagaba su inocencia con prisión o con muerte lastimera: con tal fuerza la presa, y tal violencia, s’engarrafaba de la que venía que no se dispidiera sin licencia. Ya puedes ver cuán gran placer sería ver, d’una por soltarse y desasirse, d’otra por socorrerse, la porfía; al fin la fiera lucha a despartirse venia por nuestra mano, y la cuitada del bien hecho empezaba a arrepentirse. ¿Qué me dirás si con su mano alzada, haciendo la noturna centinela, la grulla de nosotros fue engañada? No aprovechaba al ánsar la cautela ni ser siempre sagaz discubridora de noturnos engaños con su vela, ni al blanco cisne qu’en las aguas mora por no morir como Faetón en fuego, del cual el triste caso canta y llora. Y tú, perdiz cuitada, ¿piensas luego que en huyendo del techo estás segura? En el campo turbamos tu sosiego. A ningún ave o animal natura dotó de tanta astucia que no fuese vencido al fin de nuestra astucia pura. Si por menudo de contar t’hobiese d’aquesta vida cada partecilla, temo que antes del fin anocheciese; basta saber que aquesta tan sencilla y tan pura amistad quiso mi hado en diferente especie convertilla, en un amor tan fuerte y tan sobrado y en un desasosiego no creíble tal que no me conosco de trocado. El placer de miralla con terrible y fiero desear sentí mesclarse, que siempre me llevaba a lo imposible; la pena de su ausencia vi mudarse, no en pena, no en congoja, en cruda muerte y en un infierno el alma atormentarse. A aqueste ’stado, en fin, mi dura suerte me trujo poco a poco, y no pensara que contra mí pudiera ser más fuerte si con mi grave daño no probara que en comparación d’ésta, aquella vida cualquiera por descanso la juzgara. Ser debe aquesta historia aborrecida de tus orejas, ya que así atormenta mi lengua y mi memoria entristecida; decir ya más no es bien que se consienta. Junto todo mi bien perdí en un hora, y ésta es la suma, en fin, d’aquesta cuenta. Salicio Albanio, si tu mal comunicaras con otro que pensaras que tu pena juzgaba como ajena, o qu’este fuego nunca probó ni el juego peligroso de que tú estás quejoso, yo confieso que fuera bueno aqueso que ora haces; mas si tú me deshaces con tus quejas, ¿por qué agora me dejas como a estraño, sin dar daqueste daño fin al cuento? ¿Piensas que tu tormento como nuevo escucho, y que no pruebo por mi suerte aquesta viva muerte en las entrañas? Si ni con todas mañas o esperiencia esta grave dolencia se deshecha, al menos aprovecha, yo te digo, para que de un amigo que adolesca otro se condolesca, que ha llegado de bien acuchillado a ser maestro. Así que, pues te muestro abiertamente que no estoy inocente destos males, que aun traigo las señales de las llagas, no es bien que tú te hagas tan esquivo, que mientras estás vivo, ser podría que por alguna vía t’avisase, o contigo llorase, que no es malo tener al pie del palo quien se duela del mal, y sin cautela t’aconseje. Albanio Tú quieres que forceje y que contraste con quien al fin no baste a derrocalle. Amor quiere que calle; yo no puedo mover el paso un dedo sin gran mengua; él tiene de mi lengua el movimiento, así que no me siento ser bastante. Salicio ¿Qué te pone delante que t’empida el descubrir tu vida al que aliviarte del mal alguna parte cierto espera? Albanio Amor quiere que muera sin reparo, y conociendo claro que bastaba lo que yo descansaba en este llanto contigo a que entretanto m’aliviase y aquel tiempo probase a sostenerme, por más presto perderme, como injusto, me ha ya quitado el gusto que tenía de echar la pena mía por la boca, así que ya no toca nada dello a ti querer sabello, ni contallo a quien solo pasallo le conviene, y muerte sola por alivio tiene. Salicio ¿Quién es contra su ser tan inhumano que al enimigo entrega su despojo y pone su poder en otra mano? ¿Cómo, y no tienes algún hora enojo de ver que amor tu misma lengua ataje o la desate por su solo antojo? Albanio Salicio amigo, cese este lenguaje; cierra tu boca y más aquí no la abras; yo siento mi dolor, y tú mi ultraje. ¿Para qué son maníficas palabras? ¿Quién te hizo filósofo elocuente, siendo pastor d’ovejas y de cabras? ¡Oh cuitado de mí, cuán fácilmente, con espedida lengua y rigurosa, el sano da consejos al doliente! Salicio No te aconsejo yo ni digo cosa para que debas tú por ella darme respuesta tan aceda y tan odiosa; ruégote que tu mal quieras contarme porque d’él pueda tanto entristecerme cuanto suelo del bien tuyo alegrarme. Albanio Pues ya de ti no puedo defenderme, yo tornaré a mi cuento cuando hayas prometido una gracia concederme, y es que en oyendo el fin, luego te vayas y me dejes llorar mi desventura entr’estos pinos solo y estas hayas. Salicio Aunque pedir tú eso no es cordura, yo seré dulce más que sano amigo y daré buen lugar a tu tristura. Albanio Ora, Salicio, escucha lo que digo, y vos, ¡oh ninfas deste bosque umbroso!, adoquiera que estáis, estad comigo. Ya te conté el estado tan dichoso adó me puso amor, si en él yo firme pudiera sostenerme con reposo; mas como de callar y d’encubrirme d’aquélla por quien vivo m’encendía llegué ya casi al punto de morirme, mil veces ella preguntó qué había y me rogó que el mal le descubriese que mi rostro y color le descubría; mas no acabó, con cuanto me dijiese, que de mí a su pregunta otra respuesta que un sospiro con lágrimas hubiese. Aconteció que en un’ ardiente siesta, viniendo de la caza fatigados en el mejor lugar desta floresta, qu’es éste donde ’stamos asentados, a la sombra d’un árbol aflojamos las cuerdas a los arcos trabajados; en aquel prado allí nos reclinamos, y del Céfiro fresco recogiendo el agradable espirtu, respiramos. Las flores, a los ojos ofreciendo diversidad estraña de pintura, diversamente así estaban oliendo; y en medio aquesta fuente clara y pura, que como de cristal resplandecía, mostrando abiertamente su hondura, el arena, que d’oro parecía, de blancas pedrezuelas varïada, por do manaba el agua, se bullía. En derredor, ni sola una pisada de fiera o de pastor o de ganado a la sazón estaba señalada. Después que con el agua resfrïado hubimos el calor y juntamente la sed de todo punto mitigado, ella, que con cuidado diligente a conocer mi mal tenia el intento y a escodriñar el ánimo doliente, con nuevo ruego y firme juramento me conjuró y rogó que le contase la causa de mi grave pensamiento, y si era amor, que no me recelase de hacelle mi caso manifesto y demostralle aquella que yo amase; que me juraba que también en esto el verdadero amor que me tenía con pura voluntad estaba presto. Yo, que tanto callar ya no podía y claro descubrir menos osara lo que en el alma triste se sentía, le dije que en aquella fuente clara veria d’aquella que yo tanto amaba abiertamente la hermosa cara; ella, que ver aquésta deseaba, con menos diligencia discurriendo d’aquélla con qu’el paso apresuraba, a la pura fontana fue corriendo, y en viendo el agua, toda fue alterada, en ella su figura sola viendo; y no de otra manera arrebatada del agua rehuyó que si estuviera de la rabiosa enfermedad tocada, y sin mirarme, desdeñosa y fiera, no sé qué allá entre dientes murmurando, me dejó aquí, y aquí quiere que muera. Quedé yo triste y solo allí, culpando mi temerario osar, mi desvarío, la pérdida del bien considerando; creció de tal manera el dolor mío y de mi loco error el desconsuelo que hice de mis lágrimas un río. Fijos los ojos en el alto cielo, estuve boca arriba una gran pieza tendido, sin mudarme en este suelo; y como d’un dolor otro s’empieza, el largo llanto, el desvanecimiento, el vano imaginar de la cabeza, de mi gran culpa aquel remordimiento, verme del todo, al fin, sin esperanza me trastornaron casi el sentimiento. .Cómo deste lugar hice mudanza no sé, ni quién d’aquí me condujiese al triste albergue y a mi pobre estanza; sé que tornando en mí, como estuviese sin comer y dormir bien cuatro días y sin que el cuerpo de un lugar moviese, las ya desmamparadas vacas mías por otro tanto tiempo no gustaron las verdes hierbas ni las aguas frías; los pequeños hijuelos, que hallaron las tetas secas ya de las hambrientas madres, bramando al cielo se quejaron; las selvas, a su voz también atentas, bramando pareció que respondían, condolidas del daño y descontentas. Aquestas cosas nada me movían; antes, con mi llorar, hacia espantados todos cuantos a verme allí venían. Vinieron los pastores de ganados, vinieron de los sotos los vaqueros para ser de mi mal de mí informados; y todos con los gestos lastimeros me preguntaban cuáles habian sido los acidentes de mi mal primeros; a los cuales, en tierra yo tendido, ninguna otra respuesta dar sabía, rompiendo con sollozos mi gemido, sino de rato en rato les decía: "Vosotros, los de Tajo, en su ribera cantaréis la mi muerte cada día; este descanso llevaré, aunque muera, que cada día cantaréis mi muerte, vosotros, los de Tajo, en su ribera". La quinta noche, en fin, mi cruda suerte, queriéndome llevar do se rompiese aquesta tela de la vida fuerte, hizo que de mi choza me saliese por el silencio de la noche ’scura a buscar un lugar donde muriese, y caminando por do mi ventura y mis enfermos pies me condujeron, llegué a un barranco de muy gran altura; luego mis ojos le reconocieron, que pende sobre’l agua, y su cimiento las ondas poco a poco le comieron. Al pie d’un olmo hice allí mi asiento, y acuérdome que ya con ella estuve pasando allí la siesta al fresco viento; en aquesta memoria me detuve como si aquésta fuera medicina de mi furor y cuanto mal sostuve. Denunciaba el aurora ya vecina la venida del sol resplandeciente, a quien la tierra, a quien la mar s’enclina; entonces, como cuando el cisne siente el ansia postrimera que l’aqueja y tienta el cuerpo mísero y doliente, con triste y lamentable son se queja y se despide con funesto canto del espirtu vital que d’él s’aleja: así aquejado yo de dolor tanto que el alma abandonaba ya la humana carne, solté la rienda al triste llanto: "¡Oh fiera", dije, "más que tigre hircana y más sorda a mis quejas qu’el rüido embravecido de la mar insana, heme entregado, heme aquí rendido, he aquí que vences; toma los despojos de un cuerpo miserable y afligido! Yo porné fin del todo a mis enojos; ya no te ofenderá mi rostro triste, mi temerosa voz y húmidos ojos; quizá tú, qu’en mi vida no moviste el paso a consolarme en tal estado ni tu dureza cruda enterneciste, viendo mi cuerpo aquí desamparado, vernás a arrepentirte y lastimarte, mas tu socorro tarde habrá llegado. ¿Cómo pudiste tan presto olvidarte d’aquel tan luengo amor, y de sus ciegos ñudos en sola un hora desligarte? ¿No se te acuerda de los dulces juegos ya de nuestra niñez, que fueron leña destos dañosos y encendidos fuegos, cuando la encina desta espesa breña de sus bellotas dulces despojaba, que íbamos a comer sobr’esta peña? ¿Quién las castañas tiernas derrocaba del árbol, al subir dificultoso? ¿Quién en su limpia falda las llevaba? ¿Cuándo en valle florido, espeso, umbroso metí jamás el pie que d’él no fuese cargado a ti de flores y oloroso? Jurábasme, si ausente yo estuviese, que ni el agua sabor ni olor la rosa ni el prado hierba para ti tuviese. ¿A quién me quejo?, que no escucha cosa de cuantas digo quien debria escucharme. Eco sola me muestra ser piadosa; respondiéndome, prueba conhortarme como quien probó mal tan importuno, mas no quiere mostrarse y consolarme. ¡Oh dioses, si allá juntos de consuno, de los amantes el cuidado os toca; o tú solo, si toca a solo uno!, recebid las palabras que la boca echa con la doliente ánima fuera, antes qu’el cuerpo torne en tierra poca. ¡Oh náyades, d’aquesta mi ribera corriente moradoras; oh napeas, guarda del verde bosque verdadera!, alce una de vosotras, blancas deas, del agua su cabeza rubia un poco, así, ninfa, jamás en tal te veas; podré decir que con mis quejas toco las divinas orejas, no pudiendo las humanas tocar, cuerdo ni loco. ¡Oh hermosas oreadas que, teniendo el gobierno de selvas y montañas, a caza andáis, por ellas discurriendo!, dejad de perseguir las alimañas, venid a ver un hombre perseguido, a quien no valen fuerzas ya ni mañas. ¡Oh dríadas, d’amor hermoso nido, dulces y graciosísimas doncellas que a la tarde salís de lo ascondido, con los cabellos rubios que las bellas espaldas dejan d’oro cubijadas!, parad mientes un rato a mis querellas, y si con mi ventura conjuradas no estáis, haced que sean las ocasiones de mi muerte aquí siempre celebradas. ¡Oh lobos, oh osos, que por los rincones destas fieras cavernas ascondidos estáis oyendo agora mis razones!, quedaos a Dios, que ya vuestros oídos de mi zampoña fueron halagados y alguna vez d’amor enternecidos. Adiós, montañas; adiós, verdes prados; adiós, corrientes ríos espumosos: vivid sin mí con siglos prolongados, y mientras en el curso presurosos iréis al mar a dalle su tributo, corriendo por los valles pedregosos, haced que aquí se muestre triste luto por quien, viviendo alegre, os alegraba con agradable son y viso enjuto, por quien aquí sus vacas abrevaba, por quien, ramos de lauro entretejendo, aquí sus fuertes toros coronaba". Estas palabras tales en diciendo, en pie m’alcé por dar ya fin al duro dolor que en vida estaba padeciendo, y por el paso en que me ves te juro que ya me iba a arrojar de do te cuento, con paso largo y corazón seguro, cuando una fuerza súbita de viento vino con tal furor que d’una sierra pudiera remover el firme asiento. De espaldas, como atónito, en la tierra desde ha gran rato me hallé tendido, que así se halla siempre aquel que yerra. Con más sano discurso en mi sentido comencé de culpar el presupuesto y temerario error que había seguido en querer dar, con triste muerte, al resto d’aquesta breve vida fin amargo, no siendo por los hados aun dispuesto. D’allí me fui con corazón más largo para esperar la muerte cuando venga a relevarme deste grave cargo. Bien has ya visto cuánto me convenga, que pues buscalla a mí no se consiente, ella en buscarme a mí no se detenga. Contado t’he la causa, el acidente, el daño y el proceso todo entero; cúmpleme tu promesa prestamente, y si mi amigo cierto y verdadero eres, como yo pienso, vete agora; no estorbes con dolor acerbo y fiero al afligido y triste cuando llora. Salicio Tratara de una parte que agora sólo siento, si no pensaras que era dar consuelo: quisiera preguntarte cómo tu pensamiento se derribó tan presto en ese suelo, o se cobrió de un velo, para que no mirase que quien tan luengamente amó, no se consiente que tan presto del todo t’olvidase. Qué sabes si ella agora juntamente su mal y el tuyo llora? Albanio Cese ya el artificio de la maestra mano; no me hagas pasar tan grave pena. Harásme tú, Salicio, ir do nunca pie humano estampó su pisada en el arena. Ella está tan ajena d’estar desa manera como tú de pensallo, aunque quieres mostrallo con razón aparente a verdadera; ejercita aquí el arte a solas, que yo voyme en otra parte. Salicio No es tiempo de curalle hasta que menos tema la cura del maestro y su crüeza; solo quiero dejalle, que aun está la postema intratable, a mi ver, por su dureza; quebrante la braveza del pecho empedernido con largo y tierno llanto. Iréme yo entretanto a requirir d’un ruiseñor el nido, que está en un alta encina y estará presto en manos de Gravina. Camila Si desta tierra no he perdido el tino, por aquí el corzo vino que ha traído, después que fue herido, atrás el viento. ¡Qué recio movimiento en la corrida lleva, de tal herida lastimado! En el siniestro lado soterrada, la flecha enherbolada iba mostrando, las plumas blanqueando solas fuera, y háceme que muera con buscalle. No paso deste valle; aquí está cierto, y por ventura muerto. ¡Quién me diese alguno que siguiese el rastro agora, mientras la herviente hora de la siesta en aquesta floresta yo descanso! ¡ Ay, viento fresco y manso y amoroso, almo, dulce, sabroso!, esfuerza, esfuerza tu soplo, y esta fuerza tan caliente del alto sol ardiente ora quebranta, que ya la tierna planta del pie mío anda a buscar el frío desta hierba. A los hombres reserva tú, Dïana, en esta siesta insana, tu ejercicio; por agora tu oficio desamparo, que me ha costado caro en este día. ¡Ay dulce fuente mía, y de cuán alto con solo un sobresalto m’arrojaste! ¿Sabes que me quitaste, fuente clara, los ojos de la cara?, que no quiero menos un compañero que yo amaba, mas no como él pensaba. ¡Dios ya quiera que antes Camila muera que padezca culpa por do merezca ser echada de la selva sagrada de Dïana! ¡Oh cuán de mala gana mi memoria renueva aquesta historia! Mas la culpa ajena me desculpa, que si fuera yo la causa primera desta ausencia, yo diera la sentencia en mi contrario; él fue muy voluntario y sin respeto. Mas ¿para qué me meto en esta cuenta? Quiero vivir contenta y olvidallo y aquí donde me hallo recrearme; aquí quiero acostarme, y en cayendo la siesta, iré siguiendo mi corcillo, que yo me maravillo ya y m’espanto cómo con tal herida huyó tanto. Albanio Si mi turbada vista no me miente, paréceme que vi entre rama y rama una ninfa llegar a aquella fuente. Quiero llegar allá: quizá si ella ama, me dirá alguna cosa con que engañe, con algún falso alivio, aquesta llama. Y no se me da nada que desbañe mi alma si es contrario a lo que creo, que a quien no espera bien, no hay mal que dañe. ¡Oh santos dioses!, ¿qué’s esto que veo? ¿Es error dc fantasma convertida en forma de mi amor y mi deseo? Camila es ésta que está aquí dormida; no puede d’otra ser su hermosura. La razón está clara y conocida: una obra sola quiso la natura hacer como ésta, y rompió luego apriesa la estampa do fue hecha tal figura; ¿quién podrá luego de su forma espresa el traslado sacar, si la maestra misma no basta, y ella lo confiesa? Mas ya qu’es cierto el bien que a mí se muestra, ¿cómo podré llegar a despertalla, temiendo yo la luz que a ella me adiestra? Si solamente de poder tocalla perdiese el miedo yo... Mas ¿si despierta? Si despierta, tenella y no soltalla. Esta osadía temo que no es cierta. ¿Qué me puede hacer? Quiero llegarme; en fin, ella está agora como muerta. Cabe ella por lo menos asentarme bien puedo, mas no ya como solía... ¡Oh mano poderosa de matarme!, ¿viste cuánto tu fuerza en mí podía? ¿Por qué para sanarme no la pruebas?, que su poder a todo bastaría. Camila ¡Socórreme, Dïana! Albanio ¡No te muevas, que no t’he de soltar; escucha un poco! Camila ¿Quién me dijera, Albanio, tales nuevas? ¡Ninfas del verde bosque, a vos invoco; a vos pido socorro desta fuerza! ¿Qué es esto, Albanio? Dime si estás loco. Albanio Locura debe ser la que me fuerza a querer más qu’el alma y que la vida a la que a aborrecerme a mí se ’sfuerza. Camila Yo debo ser de ti l’aborrecida, pues me quieres tratar de tal manera, siendo tuya la culpa conocida. Albanio ¿Yo culpa contra ti? ¡ Si la primera no está por cometer, Camila mía, en tu desgracia y disfavor yo muera! Camila ¿Tú no violaste nuestra compañía, quiriéndola torcer por el camino que de la vida honesta se desvía? Albanio ¿Cómo, de sola una hora el desatino ha de perder mil años de servicio, si el arrepentimiento tras él vino? Camila Aquéste es de los hombres el oficio: tentar el mal, y si es malo el suceso, pedir con humildad perdón del vicio. Albanio ¿Qué tenté yo, Camila? Camila ¡Bueno es eso! Esta fuente lo diga, que ha quedado por un testigo de tu mal proceso. Albanio Si puede ser mi yerro castigado con muerte, con deshonra o con tormento, vesme aquí; estoy a todo aparejado. Camila Suéltame ya la mano, que el aliento me falta de congoja. Albanio He muy gran miedo que te me irás, que corres más qu’el viento. Camila No estoy como solía, que no puedo moverme ya, de mal ejercitada; suelta, que casi m’has quebrado un dedo. Albanio ¿Estarás, si te suelto, sosegada, mientras con razón clara te demuestro que fuiste sin razón de mí enojada? Camila ¡Eres tú de razones gran maestro! Suelta, que sí estaré. Albanio Primero jura por la primera fe del amor nuestro. Camila Yo juro por la ley sincera y pura del amistad pasada de sentarme y de ‘scuchar tus quejas muy segura. ¡Cuál me tienes la mano d’apretarme con esa dura mano, descreído! Albanio ¡Cuál me tienes el alma de dejarme! Camila ¡Mi prendedero d’oro, si es perdido! ¡Oh cuitada de mí, mi prendedero desde aquel valle aquí se m’ha caído! Albanio Mira no se cayese allá primero, antes d’aquéste, al val de la Hortiga. Camila Doquier que se perdió, buscalle quiero. Albanio Yo iré a buscalle; escusa esta fatiga, que no puedo sufrir que aquesta arena abrase el blanco pie de mi enemiga. Camila Pues ya quieres tomar por mí esta pena, derecho ve primero a aquellas hayas, que allí estuve yo echada un’ hora buena. Albanio Yo voy, mas entretanto no te vayas. Camila Seguro ve, ¡que antes verás mi muerte que tú me cobres ni a tus manos hayas! Albanio ¡Ah, ninfa desleal!, ¿y desa suerte se guarda el juramento que me diste? ¡Ah, condición de vida dura y fuerte! ¡Oh falso amor, de nuevo me hiciste revivir con un poco d’csperanza! ¡Oh modo de matar nojoso y triste! ¡Oh muerte llena de mortal tardanza, podré por ti llamar injusto el cielo, injusta su medida y su balanza! Recibe tú, terreno y duro suelo, este rebelde cuerpo que detiene del alma el espedido y presto vuelo; yo me daré la muerte, y aun si viene alguno a resistirme... ¿a resistirme?: ¡él verá que a su vida no conviene! ¿No puedo yo morir, no puedo irme por aquí, por allí, por do quisiere, desnudo espirtu o carne y hueso firme? Salicio Escucha, que algún mal hacerse quiere. ¡Oh, cierto tiene trastornado el seso! Albanio ¡Aquí tuviese yo quien mal me quiere! Descargado me siento d’un gran peso; paréceme que vuelo, despreciando monte, choza, ganado, leche y queso. ¿No son aquéstos pies? Con ellos ando. Ya caigo en ello: el cuerpo se m’ha ido; sólo el espirtu es este que ora mando. ¿Hale hurtado alguno o escondido mientras mirando estaba yo otra cosa? ¿O si quedó por caso allí dormido? Una figura de color de rosa estaba allí dormiendo: ¿si es aquélla mi cuerpo? No, que aquélla es muy hermosa. Nemoroso ¡Gentil cabeza! No daria por ella yo para mi traer solo un cornado. Albanio ¿A quién iré del hurto a dar querella? Salicio Estraño enjemplo es ver en qué ha parado este gentil mancebo, Nemoroso, ya a nosotros, que l’hemos más tratado, manso, cuerdo, agradable, virtüoso, sufrido, conversable, buen amigo, y con un alto ingenio, gran reposo. Albanio ¡Yo podré poco o hallaré testigo de quién hurtó mi cuerpo! Aunque esté ausente, yo le perseguiré como a enemigo. ¿Sabrásme decir d’él, mi clara fuente? Dímelo, si lo sabes: así Febo nunca tus frescas ondas escaliente. Allá dentro en el fondo está un mancebo, de laurel coronado y en la mano un palo, propio como yo, d’acebo. ¡Hola! ¿quién está ’llá? Responde, hermano. ¡Válasme, Dios!, o tú eres sordo o mudo, o enemigo mortal del trato humano. Espirtu soy, de carne ya desnudo, que busco el cuerpo mío, que m’ha hurtado algún ladrón malvado, injusto y crudo. Callar que callarás. ¿Hasme ’scuchado? ¡Oh santo Dios!, mi cuerpo mismo veo, o yo tengo el sentido trastornado. ¡Oh cuerpo, hete hallado y no lo creo! ¡Tanto sin ti me hallo descontento, pon fin ya a tu destierro y mi deseo! Nemoroso Sospecho qu’el contino pensamiento que tuvo de morir antes d’agora le representa aqueste apartamiento. Salicio Como del que velando siempre llora, quedan, durmiendo, las especies llenas del dolor que en el alma triste mora. Albanio Si no estás en cadenas, sal ya fuera a darme verdadera forma d’hombre, que agora solo el nombre m’ha quedado; y si allá estás forzado en ese suelo, dímelo, que si al cielo que me oyere con quejas no moviere y llanto tierno, convocaré el infierno y reino escuro y rompiré su muro de diamante, como hizo el amante blandamente por la consorte ausente que cantando estuvo halagando las culebras de las hermanas negras, mal peinadas. Nemoroso ¡De cuán desvarïadas opiniones saca buenas razones el cuitado! Salicio El curso acostumbrado del ingenio, aunque le falte el genio que lo mueva, con la fuga que lleva corre un poco, y aunque éste está ora loco, no por eso ha de dar al travieso su sentido, en todo habiendo sido cual tú sabes. Nemoroso No más, no me le alabes, que por cierto como de velle muerto estoy llorando. Albanio Estaba contemplando qué tormento es deste apartamiento lo que pienso. No nos aparta imenso mar airado, no torres de fosado rodeadas, no montañas cerradas y sin vía, no ajena compañía dulce y cara: un poco d’agua clara nos detiene. Por ella no conviene lo que entramos con ansia deseamos, porque al punto que a ti me acerco y junto, no te apartas; antes nunca te hartas de mirarme y de sinificarme en tu meneo que tienes gran deseo de juntarte con esta media parte. Daca, hermano, écham’ acá esa mano, y como buenos amigos a lo menos nos juntemos y aquí nos abracemos ¡Ah, burlaste! ¿Así te me ’scapaste? Yo te digo que no es obra d’amigo hacer eso; quedo yo, don travieso, remojado, ¿y tú estás enojado? ¡Cuán apriesa mueves –¿qué cosa es esa?– tu figura! ¿Aun esa desventura me quedaba? Ya yo me consolaba en ver serena tu imagen, y tan buena y amorosa; no hay bien ni alegre cosa ya que dure. Nemoroso A lo menos, que cure tu cabeza. Salicio Salgamos, que ya empieza un furor nuevo, Albanio ¡Oh Dios! ¿por qué no pruebo a echarme dentro hasta llegar al centro de la fuente? Salicio ¿Qué’s esto, Albanio? ¡Tente! Albanio ¡Oh manifesto ladrón!, mas ¿qué’s aquesto? ¡Es muy bueno vestiros de lo ajeno y ante’l dueño, como si fuese un leño sin sentido, venir muy revestido de mi carne! ¡Yo haré que descarne esa alma osada aquesta mano airada! Salicio ¡Está quedo! ¡Llega tú, que no puedo detenelle! Nemoroso Pues ¿qué quieres hacelle? Salicio ¿Yo? Dejalle, si desenclavijalle yo acabase la mano, a que escapase mi garganta. Nemoroso No tiene fuerza tanta; solo puedes hacer tú lo que debes a quien eres. Salicio ¡Qué tiempo de placeres y de burlas! ¿Con la vida te burlas, Nemoroso? ¡Ven, ya no ’stés donoso! Nemoroso Luego vengo; en cuanto me detengo aquí un poco, veré cómo de un loco te desatas. Salicio ¡Ay, paso, que me matas! Albanio ¡Aunque mueras! Nemoroso ¡Ya aquello va de veras! ¡Suelta, loco! Albanio Déjame ’star un poco, que ya acabo. Nemoroso ¡Suelta ya! Albanio ¿Qué te hago? Nemoroso ¡A mí, no nada! Albanio Pues vete tu jornada, y no entiendas en aquestas contiendas. Salicio ¡Ah, furioso! Afierra, Nemoroso, y tenle fuerte. ¡Yo te daré la muerte, don perdido! Ténmele tú tendido mientras l’ato. Probemos así un rato a castigalle; quizá con espantalle habrá algún miedo. Albanio Señores, si ’stoy quedo, ¿dejarésme? Salicio ¡No! Albanio Pues ¿qué, matarésme? Salicio ¡Sí! Albanio ¿Sin falta? Mira cuánto más alta aquella sierra está que la otra tierra. nemoroso Bueno es esto; él olvidará presto la braveza. Salicio ¡Calla, que así s’aveza a tener seso! albanio ¿Cómo, azotado y preso? Salicio ¡Calla, escucha! Albanio Negra fue aquella lucha que contigo hice, que tal castigo dan tus manos. ¿No éramos como hermanos de primero? Nemoroso Albanio, compañero, calla agora y duerme aquí algún hora, y no te muevas. Albanio ¿Sabes algunas nuevas de mí? Salicio ¡Loco! Albanio Paso, que duermo un poco. Salicio ¿Duermes cierto? Albanio ¿No me ves como un muerto? Pues ¿qué hago? Salicio Éste te dará el pago, si despiertas, en esas carnes muertas, te prometo. Nemoroso Algo ’stá más quieto y reposado que hasta ’quí. ¿Qué dices tú, Salicio? ¿Parécete que puede ser curado? Salicio En procurar cualquiera beneficio a la vida y salud d’un tal amigo, haremos el debido y justo oficio. Nemoroso Escucha, pues, un poco lo que digo; contaréte una ’straña y nueva cosa de que yo fui la parte y el testigo. En la ribera verde y deleitosa del sacro Tormes, dulce y claro río, hay una vega grande y espaciosa, verde en el medio del invierno frío, en el otoño verde y primavera, verde en la fuerza del ardiente estío. Levántase al fin della una ladera, con proporción graciosa en el altura, que sojuzga la vega y la ribera; allí está sobrepuesta la espesura de las hermosas torres, levantadas al cielo con estraña hermosura, no tanto por la fábrica estimadas, aunque ’straña labor allí se vea, cuanto por sus señores ensalzadas. Allí se halla lo que se desea: virtud, linaje, haber y todo cuanto bien de natura o de fortuna sea. Un hombre mora allí de ingenio tanto que toda la ribera adonde él vino nunca se harta d’escuchar su canto. Nacido fue en el campo placentino, que con estrago y destrución romana en el antiguo tiempo fue sanguino, y en éste con la propia la inhumana furia infernal, por otro nombre guerra, le tiñe, le rüina y le profana; él, viendo aquesto, abandonó su tierra, por ser más del reposo compañero que de la patria, que el furor atierra. Llevóle a aquella parte el buen agüero d’aquella tierra d’Alba tan nombrada, que éste’s el nombre della, y d’él Severo. A aquéste Febo no le´scondió nada, antes de piedras, hierbas y animales diz que le fue noticia entera dada. Éste, cuando le place, a los caudales ríos el curso presuroso enfrena con fuerza de palabras y señales; la negra tempestad en muy serena y clara luz convierte, y aquel día, si quiere revolvelle, el mundo atruena; la luna d’allá arriba bajaría si al son de las palabras no impidiese el son del carro que la mueve y guía. Temo que si decirte presumiese de su saber la fuerza con loores, que en lugar d’alaballe l’ofendiese. Mas no te callaré que los amores con un tan eficaz remedio cura cual se conviene a tristes amadores; en un punto remueve la tristura, convierte’n odio aquel amor insano, y restituye’l alma a su natura. No te sabré dicir, Salicio hermano, la orden de mi cura y la manera, mas sé que me partí d’él libre y sano. Acuérdaseme bien que en la ribera de Tormes le hallé solo, cantando tan dulce que una piedra enterneciera. Como cerca me vido, adevinando la causa y la razón de mi venida, suspenso un rato ’stuvo así callando, y luego con voz clara y espedida soltó la rienda al verso numeroso en alabanzas de la libre vida. Yo estaba embebecido y vergonzoso, atento al son y viéndome del todo fuera de libertad y de reposo. No sé decir sino que’n fin de modo aplicó a mi dolor la medicina qu’el mal desarraigó de todo en todo. Quedé yo entonces como quien camina de noche por caminos enriscados, sin ver dónde la senda o paso inclina; mas, venida la luz y contemplados, del peligro pasado nace un miedo que deja los cabellos erizados: así estaba mirando, atento y quedo, aquel peligro yo que atrás dejaba, que nunca sin temor pensallo puedo. Tras esto luego se me presentaba, sin antojos delante, la vileza de lo que antes ardiendo deseaba. Así curó mi mal, con tal destreza, el sabio viejo, como t’he contado, que volvió el alma a su naturaleza y soltó el corazón aherrojado. Salicio ¡Oh gran saber, oh viejo frutüoso, qu’el perdido reposo al alma vuelve, y lo que la revuelve y lleva a tierra del corazón destierra encontinente! Con esto solamente que contaste, así le reputaste acá comigo que sin otro testigo a desealle ver presente y hablalle me levantas. Nemoroso ¿Desto poco te ’spantas tú, Salicio? De más te daré indicio manifesto, si no te soy molesto y enojoso. Salicio ¿Qué’s esto, Nemoroso, y qué cosa puede ser tan sabrosa en otra parte a mi como escucharte? No la siento, cuanto más este cuento de Severo; dímelo por entero, por tu vida, pues no hay quien nos impida ni embarace. Nuestro ganado pace, el viento espira, Filomena sospira en dulce canto y en amoroso llanto s’amancilla; gime la tortolilla sobre’l olmo, preséntanos a colmo el prado flores y esmalta en mil colores su verdura; la fuente clara y pura, murmurando, nos está convidando a dulce trato. Nemoroso ¿Escucha, pues, un rato, y diré cosas estrañas y espantosas poco a poco. Ninfas, a vos invoco; verdes faunos, sátiros y silvanos, soltá todos mi lengua en dulces modos y sotiles, que ni los pastoriles ni el avena ni la zampoña suena como quiero. Este nuestro Severo pudo tanto con el süave canto y dulce lira que, revueltos en ira y torbellino, en medio del camino se pararon los vientos y escucharon muy atentos la voz y los acentos, muy bastantes a que los repugnantes y contrarios hiciesen voluntarios y conformes. A aquéste el viejo Tormes, como a hijo, le metió al escondrijo de su fuente, de do va su corriente comenzada; mostróle una labrada y cristalina urna donde él reclina el diestro lado, y en ella vio entallado y esculpido lo que, antes d’haber sido, el sacro viejo por devino consejo puso en arte, labrando a cada parte las estrañas virtudes y hazañas de los hombres que con sus claros nombres ilustraron cuanto señorearon de aquel río. Estaba con un brío desdeñoso, con pecho corajoso, aquel valiente que contra un rey potente y de gran seso, qu’el viejo padre preso le tenía, cruda guerra movía despertando su ilustre y claro bando al ejercicio d’aquel piadoso oficio. A aquéste junto la gran labor al punto señalaba al hijo que mostraba acá en la tierra ser otro Marte en guerra, en corte Febo; mostrábase mancebo en las señales del rostro, qu’eran tales que ’speranza y cierta confianza claro daban, a cuantos le miraban, qu’él sería en quien se informaría un ser divino. Al campo sarracino en tiernos años daba con graves daños a sentillo, que como fue caudillo del cristiano, ejercitó la mano y el maduro seso y aquel seguro y firme pecho. En otra parte, hecho ya más hombre, con más ilustre nombre, los arneses de los fieros franceses abollaba. Junto, tras esto, estaba figurado con el arnés manchado de otra sangre, sosteniendo el hambre en el asedio, siendo él solo el remedio del combate, que con fiero rebate y con rüido por el muro batido l’ofrecían; tantos al fin morían por su espada, a tantos la jornada puso espanto, que no hay labor que tanto notifique cuanto el fiero Fadrique de Toledo puso terror y miedo al enemigo. Tras aqueste que digo se veía el hijo don García, qu’en el mundo sin par y sin segundo solo fuera si hijo no tuviera. ¿Quién mirara de su hermosa cara el rayo ardiente, quién su replandeciente y clara vista, que no diera por lista su grandeza? Estaban de crüeza fiera armadas las tres inicuas hadas cruda guerra haciendo allí a la tierra con quitalle éste, qu’en alcanzalle fue dichosa. ¡Oh patria lagrimosa, y cómo vuelves los ojos a los Gelves, sospirando! Él está ejercitando el duro oficio, y con tal arteficio la pintura mostraba su figura que dijeras, si pintado lo vieras, que hablaba. El arena quemaba, el sol ardía, la gente se caía medio muerta; él solo con despierta vigilancia dañaba la tardanza floja, inerte, y alababa la muerte glorïosa. Luego la polvorosa muchedumbre, gritando a su costumbre, le cercaba; mas el que se llegaba al fiero mozo llevaba, con destrozo y con tormento, del loco atrevimiento el justo pago. Unos en bruto lago de su sangre, cortado ya el estambre de la vida, la cabeza partida revolcaban; otros claro mostraban, espirando, de fuera palpitando las entrañas, por las fieras y estrañas cuchilladas d’aquella mano dadas. Mas el hado acerbo, triste, airado fue venido, y al fin él, confundido d’alboroto, atravesado y roto de mil hierros, pidiendo de sus yerros venia al cielo, puso en el duro suelo la hermosa cara, como la rosa matutina, cuando ya el sol declina al mediodía, que pierde su alegría y marchitando va la color mudando; o en el campo cual queda el lirio blanco qu’el arado crudamente cortado al pasar deja, del cual aun no s’aleja presuroso aquel color hermoso o se destierra, mas ya la madre tierra descuidada no le administra nada de su aliento, que era el sustentamiento y vigor suyo: tal está el rostro tuyo en el arena, fresca rosa, azucena blanca y pura. Tras ésta una pintura estraña tira los ojos de quien mira y los detiene tanto que no conviene mirar cosa estraña ni hermosa sino aquélla. De vestidura bella allí vestidas las gracias esculpidas se veían; solamente traían un delgado velo qu’el delicado cuerpo viste, mas tal que no resiste a nuestra vista. Su diligencia en vista demostraban; todas tres ayudaban en una hora una muy gran señora que paría. Un infante se vía ya nacido tal cual jamás salido d’otro parto del primer siglo al cuarto vio la luna; en la pequeña cuna se leía un nombre que decía "don Fernando". Bajaban, d’él hablando, de dos cumbres aquellas nueve lumbres de la vida con ligera corrida, y con ellas, cual luna con estrellas, el mancebo intonso y rubio, Febo; y en llegando, por orden abrazando todas fueron al niño, que tuvieron luengamente. Visto como presente, d’otra parte Mercurio estaba y Marte, cauto y fiero, viendo el gran caballero que encogido en el recién nacido cuerpo estaba. Entonces lugar daba mesurado a Venus, que a su lado estaba puesta; ella con mano presta y abundante néctar sobre’l infante desparcía, mas Febo la desvía d’aquel tierno niño y daba el gobierno a sus hermanas; del cargo están ufanas todas nueve. El tiempo el paso mueve; el niño crece y en tierna edad florece y se levanta como felice planta en buen terreno. Ya sin precepto ajeno él daba tales de su ingenio señales que ’spantaban a los que le crïaban; luego estaba cómo una l’entregaba a un gran maestro que con ingenio diestro y vida honesta hiciese manifiesta al mundo y clara aquel ánima rara que allí vía. Al niño recebía con respeto un viejo en cuyo aspeto se via junto severidad a un punto con dulzura. Quedó desta figura como helado Severo y espantado, viendo el viejo que, como si en espejo se mirara, en cuerpo, edad y cara eran conformes. En esto, el rostro a Tormes revolviendo, vio que ’staba rïendo de su ’spanto. "¿De qué t’espantas tanto?", dijo el río. "¿No basta el saber mío a que primero que naciese Severo, yo supiese que habia de ser quien diese la doctrina al ánima divina deste mozo?" Él, lleno d’alborozo y d’alegría, sus ojos mantenía de pintura. Miraba otra figura d’un mancebo, el cual venia con Febo mano a mano, al modo cortesano; en su manera juzgáralo cualquiera, viendo el gesto lleno d’un sabio, honesto y dulce afeto, por un hombre perfeto en l’alta parte de la difícil arte cortesana, maestra de la humana y dulce vida. Luego fue conocida de Severo la imagen por entero fácilmente deste que allí presente era pintado: vio qu’era el que habia dado a don Fernando su ánimo formando en luenga usanza, el trato, la crïanza y gentileza, la dulzura y llaneza acomodada, la virtud apartada y generosa, y en fin cualquiera cosa que se vía en la cortesanía de que lleno Fernando tuvo el seno y bastecido. Después de conocido, leyó el nombre Severo de aqueste hombre, que se llama Boscán, de cuya llama clara y pura sale’l fuego que apura sus escritos, que en siglos infinitos ternán vida. De algo más crecida edad miraba al niño, que ’scuchaba sus consejos. Luego los aparejos ya de Marte, estotro puesto aparte, le traía; así les convenía a todos ellos que no pudiera dellos dar noticia a otro la milicia en muchos años. Obraba los engaños de la lucha; la maña y fuerza mucha y ejercicio con el robusto oficio está mezclando. Allí con rostro blando y amoroso Venus aquel hermoso mozo mira, y luego le retira por un rato d’aquel áspero trato y son de hierro; mostrábale ser yerro y ser mal hecho armar contino el pecho de dureza, no dando a la terneza alguna puerta. Con él en una huerta entrada siendo, una ninfa dormiendo le mostraba; el mozo la miraba y juntamente, de súpito acidente acometido, estaba embebecido, y a la diosa que a la ninfa hermosa s’allegase mostraba que rogase, y parecía que la diosa temía de llegarse. Él no podía hartarse de miralla, de eternamente amalla proponiendo. Luego venia corriendo Marte airado, mostrándose alterado en la persona, y daba una corona a don Fernando. Y estábale mostrando un caballero que con semblante fiero amenazaba al mozo que quitaba el nombre a todos. Con atentados modos se movía contra el que l’atendía en una puente; mostraba claramente la pintura que acaso noche ’scura entonces era. De la batalla fiera era testigo Marte, que al enemigo condenaba y al mozo coronaba en el fin d’ella; el cual, como la estrella relumbrante que’l sol envia delante, resplandece. D’allí su nombre crece, y se derrama su valerosa fama a todas partes. Luego con nuevas artes se convierte a hurtar a la muerte y a su abismo gran parte de sí mismo y quedar vivo cuando el vulgo cativo le llorare y, muerto, le llamare con deseo. Estaba el Himeneo allí pintado, el diestro pie calzado en lazos d’oro; de vírgines un coro está cantando, partidas altercando y respondiendo, y en un lecho poniendo una doncella que, quien atento aquélla bien mirase y bien la cotejase en su sentido con la qu’el mozo vido allá en la huerta, verá que la despierta y la dormida por una es conocida de presente. Mostraba juntamente ser señora digna y merecedora de tal hombre; el almohada el nombe contenía, el cual doña María Enríquez era. Apenas tienen fuera a don Fernando, ardiendo y deseando estar ya echado; al fin era dejado con su esposa dulce, pura, hermosa, sabia, honesta. En un pie estaba puesta la fortuna, nunca estable ni una, que llamaba a Fernando, que ’staba en vida ociosa, porque en dificultosa y ardua vía quisiera ser su guía y ser primera; mas él por compañera tomó aquella, siguiendo a la qu’es bella descubierta y juzgada, cubierta, por disforme. El nombre era conforme a aquesta fama: virtud ésta se llama, al mundo rara. ¿Quién tras ella guïara igual en curso sino éste, qu’el discurso de su lumbre forzaba la costumbre de sus años, no recibiendo engaños sus deseos? Los montes Pireneos, que se ’stima de abajo que la cima está en el cielo y desde arriba el suelo en el infierno, en medio del invierno atravesaba. La nieve blanqueaba, y las corrientes por debajo de puentes cristalinas y por heladas minas van calladas; el aire las cargadas ramas mueve, qu’el peso de la nieve las desgaja. Por aquí se trabaja el duque osado, del tiempo contrastado y de la vía, con clara compañía de ir delante; el trabajo constante y tan loable por la Francia mudable en fin le lleva. La fama en él renueva la presteza, la cual con ligereza iba volando y con el gran Fernando se paraba y le sinificaba en modo y gesto qu’el caminar muy presto convenía. De todos escogía el duque uno, y entramos de consuno cabalgaban; los caballos mudaban fatigados, mas a la fin llegados a los muros del gran París seguros, la dolencia con su débil presencia y amarilla bajaba de la silla al duque sano y con pesada mano le tocaba. Él luego comenzaba a demudarse y amarillo pararse y a dolerse. Luego pudiera verse de travieso venir por un espeso bosque ameno, de buenas hierbas lleno y medicina, Esculapio, y camina no parando hasta donde Fernando estaba en lecho; entró con pie derecho, y parecía que le restituía en tanta fuerza que a proseguir se ’sfuerza su vïaje, que le llevó al pasaje del gran Reno. Tomábale en su seno el caudaloso y claro rio, gozoso de tal gloria, trayendo a la memoria cuando vino el vencedor latino al mismo paso. No se mostraba escaso de sus ondas; antes, con aguas hondas que engendraba, los bajos igualaba, y al liviano barco daba de mano, el cual, volando, atrás iba dejando muros, torres. Con tanta priesa corres, navecilla, que llegas do amancilla una doncella, y once mil más con ella, y mancha el suelo de sangre que en el cielo está esmaltada. Úrsula, desposada y virgen pura, mostraba su figura en una pieza pintada; su cabeza allí se vía que los ojos volvía ya espirando. Y estábate mirando aquel tirano que con acerba mano llevó a hecho, de tierno en tierno pecho, tu compaña. Por la fiera Alemaña d’aquí parte el duque, a aquella parte enderezado donde el cristiano estado estaba en dubio. En fin al gran Danubio s’encomienda; por él suelta la rienda a su navío, que con poco desvío de la tierra entre una y otra sierra el agua hiende. El remo que deciende en fuerza suma mueve la blanca espuma como argento; el veloz movimiento parecía que pintado se vía ante los ojos. Con amorosos ojos, adelante, Carlo, César triunfante, le abrazaba cuando desembarcaba en Ratisbona. Allí por la corona del imperio estaba el magisterio de la tierra convocado a la guerra que ’speraban; todos ellos estaban enclavando los ojos en Fernando, y en el punto que a sí le vieron junto, se prometen de cuanto allí acometen la vitoria. Con falsa y vana gloria y arrogancia, con bárbara jactancia allí se vía a los fines de Hungría el campo puesto de aquel que fue molesto en tanto grado al húngaro cuitado y afligido; las armas y el vestido a su costumbre, era la muchidumbre tan estraña que apenas la campaña la abarcaba ni a dar pasto bastaba, ni agua el río. César con celo pío y con valiente ánimo aquella gente despreciaba; la suya convocaba, y en un punto vieras un campo junto de naciones diversas y razones, mas d’un celo. No ocupaban el suelo en tanto grado, con número sobrado y infinito, como el campo maldito, mas mostraban virtud con que sobraban su contrario, ánimo voluntario, industria y maña. Con generosa saña y viva fuerza Fernando los esfuerza y los recoge y a sueldo suyo coge muchos dellos. D’un arte usaba entr’ellos admirable: con el diciplinable alemán fiero a su manera y fuero conversaba; a todos s’aplicaba de manera qu’el flamenco dijera que nacido en Flandes habia sido, y el osado español y sobrado, imaginando ser suyo don Fernando y de su suelo, demanda sin recelo la batalla. Quien más cerca se halla del gran hombre piensa que crece el nombre por su mano. El cauto italiano nota y mira, los ojos nunca tira del guerrero, y aquel valor primero de su gente junto en éste y presente considera; en él ve la manera misma y maña del que pasó en España sin tardanza, siendo solo esperanza de su tierra, y acabó aquella guerra peligrosa con mano poderosa y con estrago de la fiera Cartago y de su muro, y del terrible y duro su caudillo, cuyo agudo cuchillo a las gargantas Italia tuvo tantas veces puesto. Mostrábase tras esto allí esculpida la envidia carcomida, a sí molesta, contra Fernando puesta frente a frente; la desvalida gente convocaba y contra aquél la armaba y con sus artes busca por todas partes daño y mengua. Él, con su mansa lengua y largas manos los tumultos livianos asentando, poco a poco iba alzando tanto el vuelo que la envidia en el cielo le miraba, y como no bastaba a la conquista, vencida ya su vista de tal lumbre, forzaba su costumbre y parecía que perdón le pedía, en tierra echada; él, después de pisada, descansado quedaba y aliviado deste enojo y lleno del despojo desta fiera. Hallaba en la ribera del gran río, de noche al puro frío del sereno, a César, qu’en su seno está pensoso del suceso dudoso desta guerra; que aunque de sí destierra la tristeza del caso, la grandeza trae consigo el pensamiento amigo del remedio. Entramos buscan medio convenible para que aquel terrible furor loco les empeciese poco y recibiese tal estrago que fuese destrozado. Después de haber hablado, ya cansados, en la hierba acostados se dormían; el gran Danubio oían ir sonando, casi como aprobando aquel consejo. En esto el claro viejo rio se vía que del agua salía muy callado, de sauces coronado y d’un vestido, de las ovas tejido, mal cubierto; y en aquel sueño incierto les mostraba todo cuanto tocaba al gran negocio, y parecia qu’el ocio sin provecho les sacaba del pecho, porque luego, como si en vivo fuego se quemara alguna cosa cara, se levantan del gran sueño y s’espantan, alegrando el ánimo y alzando la esperanza. El río sin tardanza parecía qu’el agua disponía al gran viaje; allanaba el pasaje y la corriente para que fácilmente aquella armada, que habia de ser guïada por su mano, en el remar liviano y dulce viese cuánto el Danubio fuese favorable. Con presteza admirable vieras junto un ejército a punto denodado; y después d’embarcado, el remo lento, el duro movimiento de los brazos, los pocos embarazos de las ondas llevaban por las hondas aguas presta el armada molesta al gran tirano. El arteficio humano no hiciera pintura que esprimiera vivamente el armada, la gente, el curso, el agua; y apenas en la fragua donde sudan los cíclopes y mudan fatigados los brazos, ya cansados del martillo, pudiera así exprimillo el gran maestro. Quien viera el curso diestro por la clara corriente bien jurara a aquellas horas que las agudas proras dividían el agua y la hendían con sonido, y el rastro iba seguido; luego vieras al viento las banderas tremolando, las ondas imitando en el moverse. Pudiera también verse casi viva la otra gente esquiva y descreída, que d’ensoberbecida y arrogante pensaban que delante no hallaran hombres que se pararan a su furia. Los nuestros, tal injuria no sufriendo, remos iban metiendo con tal gana que iba d’espuma cana el agua llena. El temor enajena al otro bando el sentido, volando de uno en uno; entrábase importuno por la puerta de la opinión incierta, y siendo dentro en el íntimo centro allá del pecho, les dejaba deshecho un hielo frío, el cual como un gran río en flujos gruesos por medulas y huesos discurría. Todo el campo se vía conturbado, y con arrebatado movimiento sólo del salvamiento platicaban. Luego se levantaban con desorden; confusos y sin orden caminando, atrás iban dejando, con recelo, tendida por el suelo, su riqueza. Las tiendas do pereza y do fornicio con todo bruto vicio obrar solían, sin ellas se partían; así armadas, eran desamparadas de sus dueños. A grandes y pequeños juntamente era el temor presente por testigo, y el áspero enemigo a las espaldas, que les iba las faldas ya mordiendo. César estar teniendo allí se vía a Fernando, que ardía sin tardanza por colorar su lanza en turca sangre. Con animosa hambre y con denuedo forceja con quien quedo estar le manda, como lebrel de Irlanda generoso qu’el jabalí cerdoso y fiero mira; rebátese, sospira, fuerza y riñe, y apenas le costriñe el atadura qu’el dueño con cordura más aprieta: así estaba perfeta y bien labrada la imagen figurada de Fernando que quien allí mirando lo estuviera, que era desta manera lo juzgara. Resplandeciente y clara, de su gloria pintada, la Vitoria se mostraba; a César abrazaba, y no parando, los brazos a Fernando echaba al cuello. Él mostraba d’aquello sentimiento, por ser el vencimiento tan holgado. Estaba figurado un carro estraño con el despojo y daño de la gente bárbara, y juntamente allí pintados cativos amarrados a las ruedas, con hábitos y sedas varïadas; lanzas rotas, celadas y banderas, armaduras ligeras de los brazos, escudos en pedazos divididos vieras allí cogidos en trofeo, con qu’el común deseo y voluntades de tierras y ciudades se alegraba. Tras esto blanqueaba falda y seno con velas, al Tirreno, del armada sublime y ensalzada y glorïosa. Con la prora espumosa las galeras, como nadantes fieras, el mar cortan hasta que en fin aportan con corona de lauro a Barcelona; do cumplidos los votos ofrecidos y deseos, y los grandes trofeos ya repuestos, con movimientos prestos d’allí luego, en amoroso fuego todo ardiendo, el duque iba corriendo y no paraba. Cataluña pasaba, atrás la deja; ya d’Aragón s’aleja, y en Castilla sin bajar de la silla los pies pone. El corazón dispone al alegría que vecina tenía, y reserena su rostro y enajenade sus ojos muerte, daños, enojos, sangre y guerra; con solo amor s’encierra sin respeto, y el amoroso afeto y celo ardiente figurado y presente está en la cara. Y la consorte cara, presurosa, de un tal placer dudosa, aunque lo vía, el cuello le ceñía en nudo estrecho de aquellos brazos hecho delicados; de lágrimas preñados, relumbraban los ojos que sobraban al sol claro. Con su Fernando caro y señor pío la tierra, el campo, el río, el monte, el llano alegres a una mano estaban todos, mas con diversos modos lo decían: los muros parecían d’otra altura, el campo en hermosura d’otras flores pintaba mil colores desconformes; estaba el mismo Tormes figurado, en torno rodeado de sus ninfas, vertiendo claras linfas con instancia, en mayor abundancia que solía; del monte se veía el verde seno de ciervos todo lleno, corzos, gamos, que de los tiernos ramos van rumiando; el llano está mostrando su verdura, tendiendo su llanura así espaciosa que a la vista curiosa nada empece ni deja en qué tropiece el ojo vago. Bañados en un lago, no d’olvido, mas de un embebecido gozo, estaban cuantos consideraban la presencia d’éste cuya ecelencia el mundo canta, cuyo valor quebranta al turco fiero. Aquesto vio Severo por sus ojos, y no fueron antojos ni ficiones; si oyeras sus razones, yo te digo que como a buen testigo le creyeras. Contaba muy de veras que mirando atento y contemplando las pinturas, hallaba en las figuras tal destreza que con mayor viveza no pudieran estar si ser les dieran vivo y puro. Lo que dellas escuro allí hallaba y el ojo no bastaba a recogello, el río le daba dello gran noticia. "Éste de la milicia", dijo el río, la cumbre y señorío terná solo del uno al otro polo; y porque espantes a todos cuando cantes los famosos hechos tan glorïosos, tan ilustres, sabe qu’en cinco lustres de sus años hará tantos engaños a la muerte que con ánimo fuerte habrá pasado por cuanto aquí pintado dél has visto. Ya todo lo has previsto; vamos fuera; dejarte he en la ribera do ’star sueles". "Quiero que me reveles tú primero", le replicó Severo, "qué’s aquello que de mirar en ello se me ofusca la vista, así corrusca y resplandece, y tan claro parece allí en la urna como en hora noturna la cometa". "Amigo, no se meta", dijo el viejo, "ninguno, le aconsejo, en este suelo en saber más qu’el cielo le otorgare; y si no te mostrare lo que pides, tú mismo me lo impides, porque en tanto qu’el mortal velo y manto el alma cubren, mil cosas se t’encubren, que no bastan tus ojos que contrastan a mirallas. No pude yo pintallas con menores luces y resplandores, porque sabe, y aquesto en ti bien cabe, que esto todo qu’en ecesivo modo resplandece, tanto que no parece ni se muestra, es lo que aquella diestra mano osada y virtud sublimada de Fernando acabarán entrando más los días, lo cual con lo que vías comparado es como con nublado muy escuro el sol ardiente, puro y relumbrante. Tu vista no es bastante a tanta lumbre hasta que la costumbre de miralla tu ver al contemplalla no confunda; como en cárcel profunda el encerrado que súpito sacado le atormenta el sol que se presenta a sus tinieblas, así tú, que las nieblas y hondura metido en estrechura contemplabas, que era cuando mirabas otra gente, viendo tan diferente suerte d’hombre, no es mucho que t’asombre luz tamaña. Pero vete, que baña el sol hermoso su carro presuroso ya en las ondas, y antes que me respondas, será puesto". Diciendo así, con gesto muy humano tomóle por la mano. ¡Oh admirable caso y cierto espantable!, qu’en saliendo se fueron estriñendo d’una parte y d’otra de tal arte aquellas ondas que las aguas, que hondas ser solían, el suelo descubrían y dejaban seca por do pasaban la carrera hasta qu’en la ribera se hallaron; y como se pararon en un alto, el viejo d’allí un salto dio con brío y levantó del río espuma’l cielo y comovió del suelo negra arena. Severo, ya de ajena ciencia instruto, fuese a coger el fruto sin tardanza de futura ’speranza, y escribiendo, las cosas fue exprimiendo muy conformes a las que había de Tormes aprendido; y aunque de mi sentido él bien juzgase que no las alcanzase, no por eso este largo proceso, sin pereza, dejó por su nobleza de mostrarme. Yo no podia hartarme allí leyendo, y tú d’estarme oyendo estás cansado. Salicio Espantado me tienes con tan estraño cuento, y al son de tu hablar embebecido. Acá dentro me siento, oyendo tantos bienes y el valor deste príncipe escogido, bullir con el sentido y arder con el deseo por contemplar presente aquel que, ’stando ausente, por tu divina relación ya veo. ¡Quién viese la escritura, ya que no puede verse la pintura! Por firme y verdadero, después que t’he escuchado, tengo que ha de sanar Albanio cierto, que según me has contado, bastara tu Severo a dar salud a un vivo y vida a un muerto; que a quien fue descubierto un tamaño secreto, razón es que se crea que cualquiera que sea alcanzará con su saber perfeto, y a las enfermedades aplicará contrarias calidades. Nemoroso Pues ¿en qué te resumes, di, Salicio, acerca deste enfermo compañero? Salicio En que hagamos el debido oficio: luego de aquí partamos, y primero que haga curso el mal y s’envejezca, así le presentemos a Severo. Nemoroso Yo soy contento, y antes que amanezca y que del sol el claro rayo ardiente sobre las altas cumbres se parezca, el compañero mísero y doliente llevemos luego donde cierto entiendo que será guarecido fácilmente. Salicio Recoge tu ganado, que cayendo ya de los altos montes las mayores sombras con ligereza van corriendo; mira en torno, y verás por los alcores salir el humo de las caserías de aquestos comarcanos labradores. Recoge tus ovejas y las mías, y vete tú con ellas poco a poco por aquel mismo valle que solías; yo solo me averné con nuestro loco, que pues él hasta aquí no se ha movido, la braveza y furor debe ser poco. Nemoroso Si llegas antes, no te’stés dormido; apareja la cena, que sospecho que aun fuego Galafrón no habrá encendido. Salicio Yo lo haré, que al hato iré derecho, si no me lleva a despeñar consigo d’algún barranco Albanio, a mi despecho. Adiós, hermano. Nemoroso Adiós, Salicio amigo.