Ir al contenido

Discurso: 18 de junio de 2005

De Wikisource, la biblioteca libre.


<< Discursos del Presidente George W. Bush


Buenos Días. Hoy enfrentamos dos temas de vital importancia para todos los estadounidenses - hacer crecer a nuestra economía y proteger a nuestros ciudadanos de aquellos que nos desean hacer daño. Por lo tanto en las semanas venideras seguiré enfocando maneras de asegurar que nuestro gobierno tome el lado de las familias trabajadoras - y que Estados Unidos prevalezca en la guerra contra el terror. Al tomar los pasos necesarios para lograr estas metas, haremos de nuestro futuro uno de paz y de prosperidad.

Hoy en día tenemos buenos motivos por estar optimistas en cuanto a nuestra economía. Más estadounidenses están trabajando hoy que en cualquier momento de nuestra historia. Más estadounidenses son dueños de sus propias casas que en cualquier momento en nuestra historia. Más estadounidenses están asistiendo a la universidad y son dueños de sus propios negocios que en cualquier momento de nuestra historia - y un nuevo informe económico indica que la inflación está bajo control. Nuestras políticas nos han puesto en el camino del crecimiento - pero los líderes en Washington no deben ser displicentes. Necesitamos trabajar juntos para asegurar que la oportunidad llegue a cada rincón de nuestro gran país.

Brindar la oportunidad significa permitir a las familias a quedarse con una mayor parte del dinero que ganan. Por lo tanto promulgamos el alivio tributario más grande en una generación. Esto sólo es un comienzo. Ustedes necesitan un código tributario reformado que sea sencillo, justo y fácil de comprender - y que recompense sus esfuerzos y su espíritu empresarial. Y el Congreso necesita poner de su parte haciendo permanente al alivio tributario que aprobamos - y enterrando para siempre el impuesto por fallecimiento.

Brindar la oportunidad también significa adaptarse a las necesidades de un nuevo siglo. En este nuevo siglo, la prosperidad estadounidense dependerá cada vez más de nuestra capacidad de vender nuestros bienes y servicios en el extranjero - por lo cual debemos aprobar iniciativas como el Tratado de Libre Comercio con Centro América y la República Dominicana para crear condiciones equitativas para los agricultores y las pequeñas empresas estadounidenses. En este nuevo siglo, los estadounidenses requieren una fuente confiable y accesible de energía - he propuesto una política energética integral para reducir nuestra dependencia en petróleo extranjero. En este nuevo siglo, los estadounidenses necesitan saber que si trabajan duro toda su vida, tendrán un retiro con dignidad - por lo cual nos estamos esforzando por salvar el Seguro Social para asegurar que la próxima generación de retirados estará tan segura en su retiro como los de la generación actual.

A medida que trabajamos para brindar oportunidades en casa, también estamos protegiéndolos contra amenazas del extranjero. Fuimos a la guerra porque nos atacaron - y estamos en guerra hoy porque todavía hay gente en el mundo que quiere perjudicar a nuestro país y hacerles daño a nuestros ciudadanos. Algunos no estarán de acuerdo con mi decisión de sacar a Saddam Hussein del poder - pero todos podemos estar de acuerdo que los terroristas del mundo han hecho de Irak un frente central en la guerra contra el terror. Estos terroristas extranjeros se oponen violentamente a la emergencia de un Irak libre y democrático, pues saben que cuando remplacemos la desesperación y el odio con libertad y esperanza, ellos perderán sus terrenos de reclutamiento para el terror.

Nuestras tropas están luchando contra estos terroristas en Irak para que ustedes no tengan que enfrentarlos aquí en casa. Lamentamos cada uno de estos hombres y mujeres valientes que han dado su vida por nuestra libertad. Los terroristas saben que no pueden derrotar a nuestras tropas, de manera que buscan debilitar la resolución de nuestra Nación. Saben que no hay lugar para ellos en un Medio Oriente libre y democrático - por lo cual los terroristas e insurgentes están tratando de hacer que tomemos la retirada. Su objetivo es hacer que nos retiremos antes de que los iraquíes tengan la oportunidad de mostrarle a la región lo que puede hacer por su pueblo un gobierno electo y realmente responsable por sus acciones ante sus ciudadanos.

En varias ocasiones el pueblo iraquí ha desafiado a los escépticos que dicen que no están a la altura de crear una sociedad libre. Hace casi un año, los iraquíes mostraron que estaban listos para volver a ser soberanos. Hace unos meses, los iraquíes mostraron que podían celebrar elecciones libres. En esta semana, los iraquíes han trabajado en un acuerdo para ampliar su comité de redacción de la constitución para asegurar que todas las comunidades estarán representadas en el proceso. Yo confío que los iraquíes continuarán desafiando a los escépticos a medida que construyan un nuevo Irak que representará la diversidad de su nación y que asumirá mayor responsabilidad por su propia seguridad. Y cuando lo hagan, nuestras tropas podrán regresar a casa con el honor que se habrán ganado.

Esta misión no es fácil, y no se logrará de la noche a la mañana. Estamos luchando contra un enemigo implacable, que saborea la matanza de hombres, mujeres, y niños inocentes. Al montar su resistencia en Irak, los terroristas han hecho de Irak una prueba vital para la futura seguridad de nuestro país y del mundo libre. Nosotros no aceptaremos nada menos que la victoria.

Yo seguiré actuando para proteger a nuestro pueblo contra el mal y mantener nuestro futuro prometedor. Juntos haremos los que los estadounidenses siempre han hecho: construir un mundo mejor y más pacífico para nuestros hijos y nuestros nietos.

Gracias por escuchar.


Este documento pertenece al Gobierno de los Estados Unidos de América y se encuentra en dominio público.