Ir al contenido

Discusión:Cantigas de Santa María

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Añadir tema
De Wikisource, la biblioteca libre.
Último comentario: hace 17 años por Macalla

¿Podría alguien con más conocimiento de wikisource trascribir las cantigas que figuran en la wikisource portuguesa aquí? Así ganaría muchos enteros este artículo, al contener más cantigas. Gracias.--Macalla 20:48 30 oct 2007 (UTC)Responder

Si comparas pt:Cantigas de Santa Maria/C con Cantigas de Santa María: 100 verás que no hay diferencias, yo diría que es "copiar y pegar". O ellos se equivocan, o nosotros, eso no sé, o igual la lengua romance en la que están escritas sirve tanto como proto-portugués como proto-español, en cualquier caso, si no me equivoco, no hay que traducir ni nada, es el mismo texto "tal cual".--KillOrDie 22:39 30 oct 2007 (UTC)Responder

La lengua romance en que se escribieron las Cantigas de Santa Maria es el galaicoportugués o gallegoportugués. Nadie se equivoca. Si tienen alguna duda sobre el tema, escríbanme. Saludos. Fdo. Antonio M. Romero Dorado 23:29 31 oct 2007 (UTC)Responder

En ese caso, cabe preguntar, desde mi punto de vista, si es lógico que tales textos figuren en es.wikisource cuando ya están (y no sé mucho de filología pero yo diría que "galaicoportugués" y "portugués", aquí nos vienen a servir igualmente) en la http://pt.wikisource.org Incluso en la http://gl.wikisource.org sería justificable el texto (más que "Incluso", debería escribir "De hecho" o "Realmente", creo), pero... no se trata de traducciones, sino del texto en la lengua romance original, ¿no es así? Un saludo. Gracias por las aclaraciones.--KillOrDie 20:28 2 nov 2007 (UTC)Responder
Hola compañeros. Eso es precisamente lo que quería decir con trascribir; copiarlas aquí, pues me surgió la consulta de las Cantigas y me sorprendió mucho la escasez de estas en wikisource en castellano, por lo que probé en la portuguesa, y las encontré todas. Y, como son textos en una lengua arcaica, el galaicoportugues, no hace falta traducirlas ni nada, simplemente copiarlas de allí. Así sería mucho más completa la wikisource en castellano; se añadirían unas obras de gran importancia para nuestra literatura, aun en otro lengua. Lo haría yo encandado, pero desconozco mucho aún wikisource para hacerlo, aparte de que el tiempo lo invierto más en otros proyectos como wikiquote (sobre todo) o wikipedia. Si algunos pudierais pasarlas aquí, estaría genial. Muchas gracias.--Macalla 22:42 4 nov 2007 (UTC)Responder