Discusión:La cenicienta (Grimm)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikisource, la biblioteca libre.

Cambio de poema[editar]

La versión actual dice:

Vuelve a mirar, vuelve a mirar
la zapatilla está sangrando
la zapatilla le va apretando
la novia de verdad está aún en el hogar

Propongo modificarlo para ser más rítmico y concordar con que es un zapato y no una zapatilla lo que indica el propio texto:

Vuelve a mirar, vuelve a mirar.
Hay sangre en el zapato.
Es muy pequeño el zapato. (originalmente: Es demasiado pequeño el zapato)
La novia está aún en el hogar. (originalmente: La verdadera novia está aún en el hogar.)

Esta versión concuerda más con su original alemana:

Rucke di guck, rucke di guck.
Blut ist im Schuck.
Der Schuck ist zu klein.
Die rechte Braut sitzt noch daheim.

Aunque no se puede mantener la rima y métrica AabB, sino que hay que cambiarla por ABAB; a no ser que se cambien de orden el segundo y tercer verso, en cuyo caso sí se mantendría también la propia rima (aunque no la métrica).

- Franz Rogar 22-nov-07