Ir al contenido

El burlador de Sevilla/Acto I

De Wikisource, la biblioteca libre.
Elenco
El burlador de Sevilla
de Tirso de Molina
Acto I

Acto I


[En Nápoles en el palacio real]


Salen don JUAN Tenorio e ISABELA, duquesa


ISABELA:

            Duque Octavio, por aquí
            podrás salir más seguro.

JUAN:

            Duquesa, de nuevo os juro
            de cumplir el dulce sí.

ISABELA:

            ¿Mi gloria, serán verdades
            promesas y ofrecimientos,
            regalos y cumplimientos,
            voluntades y amistades?

JUAN:

            Sí, mi bien.

ISABELA:

            Quiero sacar
            una luz.

JUAN:

            ¿Pues, para qué?

ISABELA:

            Para que el alma dé fe
            del bien que llego a gozar.

JUAN:

            Mataréte la luz yo.

ISABELA:

            ¡Ah, cielo! Quién eres, hombre?

JUAN:

            ¿Quién soy? Un hombre sin nombre.

ISABELA:

            ¿Que no eres el duque?

JUAN:

            No.

ISABELA:

            ¡Ah de palacio!

JUAN:

            Detente.
            Dame, duquesa, la mano.

ISABELA:

            No me detengas, villano.
            ¡Ah del rey! ¡Soldados, gente!

Sale el REY de Nápoles, con una vela en un candelero


REY:

           ¿Qué es esto?

ISABELA:

           ¡Favor! ¡Ay, triste,
           que es el rey!

REY:

           ¿Qué es?

JUAN:

           ¿Qué ha de ser?
           Un hombre y una mujer.

REY:

           Esto en prudencia consiste.
           ¡Ah de mi guarda! Prendé
           a este hombre.

ISABELA:

           ¡Ay, perdido honor!

Sale don PEDRO Tenorio, embajador de España, y GUARDA


PEDRO:

           ¿En tu cuarto, gran señor
           voces? ¿Quién la causa fue?

REY:

           Don Pedro Tenorio, a vos
           esta prisión os encargo.
           Si ando corto, andad vos largo.
           Mirad quién son estos dos.
           Y con secreto ha de ser,
           que algún mal suceso creo;
           porque si yo aquí los veo,
           no me queda más que ver.


Vase el REY


PEDRO:

            Prendedle.

JUAN:

            ¿Quién ha de osar?
            Bien puedo perder la vida;
            mas ha de ir tan bien vendida
            que a alguno le ha de pesar.

PEDRO:

            Matadle.

JUAN:

            ¿Quién os engaña?
            Resuelto en morir estoy,
            porque caballero soy.
            El embajador de España
            llegue solo, que ha de ser
            él quien me rinda.

PEDRO:

            Apartad;
            a ese cuarto os retirad
            todos con esa mujer.

Vanse los otros

            Ya estamos solos los dos;
            muestra aquí tu esfuerzo y brío.

JUAN:

            Aunque tengo esfuerzo, tío,
            no le tengo para vos.

PEDRO:

            Di quién eres.

JUAN:

            Ya lo digo.
            Tu sobrino.

PEDRO:

            ¡Ay, corazón,
            que temo alguna traición!
            ¿Qué es lo que has hecho, enemigo?
            ¿Cómo estás de aquesta suerte?
            Dime presto lo que ha sido.
            ¡Desobediente, atrevido!
            Estoy por darte la muerte.
            Acaba.

JUAN:

            Tío y señor,
            mozo soy y mozo fuiste;
            y pues que de amor supiste,
            tenga disculpa mi amor.
            Y pues a decir me obligas
            la verdad, oye y diréla.
            Yo engañé y gocé a Isabela
            la duquesa.

PEDRO:

            No prosigas,
            tente. ¿Cómo la engañaste?
            Habla quedo, y cierra el labio.

JUAN:

            Fingí ser el duque Octavio.

PEDRO:

            No digas más. ¡Calla! ¡Baste!
            Perdido soy si el rey sabe
            este caso. ¿Qué he de hacer?
            Industria me ha de valer
            en un negocio tan grave.
            Di, vil, ¿no bastó emprender
            con ira y fiereza extraña
            tan gran traición en España
            con otra noble mujer,
            sino en Nápoles también,
            y en el palacio real
            con mujer tan principal?
            ¡Castíguete el cielo, amén!
            Tu padre desde Castilla
            a Nápoles te envió,
            y en sus márgenes te dio
            tierra la espumosa orilla
            del mar de Italia, atendiendo
            que el haberte recibido
            pagaras agradecido,
            y estás su honor ofendiendo.
            ¡Y en tan principal mujer!
            Pero en aquesta ocasión
            nos daña la dilación.
            Mira qué quieres hacer.

JUAN:

            No quiero daros disculpa,
            que la habré de dar siniestra,
            mi sangre es, señor, la vuestra;
            sacadla, y pague la culpa.
            A esos pies estoy rendido,
            y ésta es mi espada, señor.

PEDRO:

            Alzate, y muestra valor,
            que esa humildad me ha vencido.
            ¿Atreveráste a bajar
            por ese balcón?

JUAN:

            Sí atrevo,
            que alas en tu favor llevo.

PEDRO:

            Pues yo te quiero ayudar.
            Vete a Sicilia o Milán,
            donde vivas encubierto.

JUAN:

            Luego me iré.

PEDRO:

            ¿Cierto?

JUAN:

            Cierto.

PEDRO:

            Mis cartas te avisarán
            en qué para este suceso
            triste, que causado has.

JUAN:

            Para mí alegre dirás.
            Que tuve culpa confieso.

PEDRO:

            Esa mocedad te engaña.
            Baja por ese balcón.

JUAN:

            (Con tan justa pretensión,
(Aparte)
            gozoso me parto a España).

Vase don JUAN y entra el REY


PEDRO:

            Ejecutando, señor,
            lo que mandó vuestra alteza,
            el hombre...

REY:

            ¿Murió?

PEDRO:

            Escapóse
            de las cuchillas soberbias.

REY:

            ¿De qué forma?

PEDRO:

            De esta forma:
            aun no lo mandaste apenas,
            cuando sin dar más disculpa,
            la espada en la mano aprieta,
            revuelve la capa al brazo,
            y con gallarda presteza,
            ofendiendo a los soldados
            y buscando su defensa,
            viendo vecina la muerte,
            por el balcón de la huerta
            se arroja desesperado.
            Siguióle con diligencia
            tu gente. Cuando salieron
            por esa vecina puerta,
            le hallaron agonizando
            como enroscada culebra.
            Levantóse, y al decir
            los soldados, "¡Muera, muera!",
            bañado con sangre el rostro,
            con tan heroica presteza
            se fue, que quedé confuso.
            La mujer, que es Isabela,
            que para admirarte nombro
            retirada en esa pieza,
            dice que fue el duque Octavio
            quien, con engaño y cautela,
            la gozó.

REY:

            ¿Qué dices?

PEDRO:

            Digo
            lo que ella propia confiesa.

REY:

            ¡Ah, pobre honor! Si eres alma
            del hombre, ¿por qué te dejan
            en la mujer inconstante,
            si es la misma ligereza?
            ¡Hola!

Sale un CRIADO


CRIADO:

            ¿Gran señor?

REY:

            Traed
            delante de mi presencia
            esa mujer.

PEDRO:

            Ya la guardia
            viene, gran señor, con ella.

Trae la GUARDA a ISABELA


ISABELA:

            ¿Con qué ojos veré al rey?

REY:

            Idos, y guardad la puerta
            de esa cuadra. Di, mujer,
            ¿qué rigor, qué airada estrella
            te incitó, que en mi palacio,
            con hermosura y soberbia,
            profanases sus umbrales?

ISABELA:

            Señor...

REY:

            Calla, que la lengua
            no podrá dorar el yerro
            que has cometido en mi ofensa.
            ¿Aquél era del duque Octavio?

ISABELA:

            Sí, señor.

REY:

            No importan fuerzas,
            guardas, criados, murallas,
            fortalecidas almenas,
            para amor, que la de un niño
            hasta los muros penetra.
            Don Pedro Tenorio, al punto
            a esa mujer llevad presa
            a una torre, y con secreto
            haced que al duque le prendan;
            que quiero hacer que le cumpla
            la palabra, o la promesa.

ISABELA:

            Gran señor, volvedme el rostro.

REY:

            Ofensa a mi espalda hecha,
            es justicia y es razón
            castigalla a espaldas vueltas.

Vase el REY


PEDRO:

            Vamos, duquesa.

ISABELA:

            (Mi culpa
Aparte
            no hay disculpa que la venza,
            mas no será el yerro tanto
            si el duque Octavio lo enmienda).

Vanse todos


[En el palacio del duque Octavio]


Salen el duque OCTAVIO, y RIPIO su criado


RIPIO:

            ¿Tan de mañana, señor,
            te levantas?

OCTAVIO:

            No hay sosiego
            que pueda apagar el fuego
            que enciende en mi alma amor.
            Porque, como al fin es niño,
            no apetece cama blanda,
            entre regalada holanda,
            cubierta de blanco armiño.
            Acuéstase. No sosiega.
            Siempre quiere madrugar
            por levantarse a jugar,
            que al fin como niño juega.
            Pensamientos de Isabela
            me tienen, amigo, en calma;
            que como vive en el alma,
            anda el cuerpo siempre en vela,
            guardando ausente y presente,
            el castillo del honor.

RIPIO:

            Perdóname, que tu amor
            es amor impertinente.

OCTAVIO:

           ¿Qué dices, necio?



RIPIO:

            Esto digo,
            impertinencia es amar
            como amas. ¿Vas a escuchar?

OCTAVIO:

            Sí, prosigue.

RIPIO:

            Ya prosigo.
            ¿Quiérete Isabela a ti?

OCTAVIO:

            ¿Eso, necio, has de dudar?

RIPIO:

            No, mas quiero preguntar,
            ¿Y tú no la quieres?

OCTAVIO:

            Sí.

RIPIO:

            Pues, ¿no seré majadero,
            y de solar conocido,
            si pierdo yo mi sentido
            por quien me quiere y la quiero?
            Si ella a ti no te quisiera,
            fuera bien el porfialla,
            regalalla y adoralla,
            y aguardar que se rindiera;
            mas si los dos os queréis
            con una mesma igualdad,
            dime, ¿hay más dificultad
            de que luego os desposéis?

OCTAVIO:

            Eso fuera, necio, a ser
            de lacayo o lavandera
            la boda.

RIPIO:

            Pues, ¿es quien quiera
            una lavandriz mujer,
            lavando y fregatrizando,
            defendiendo y ofendiendo,
            los paños suyos tendiendo,
            regalando y remendando?
            Dando, dije, porque al dar
            no hay cosa que se le iguale,
            y si no, a Isabela dale,
            a ver si sabe tomar.

Sale un CRIADO


CRIADO:

            El embajador de España
            en este punto se apea
            en el zaguán, y desea,
            con ira y fiereza extraña,
            hablarte, y si no entendí
            yo mal, entiendo es prisión.

OCTAVIO:

            ¿Prisión? Pues, ¿por qué ocasión?
            Decid que entre.

Entra Don PEDRO Tenorio con guardas


PEDRO:

            Quien así
            con tanto descuido duerme,
            limpia tiene la conciencia.

OCTAVIO:

            Cuando viene vueselencia
            a honrarme y favorecerme,
            no es justo que duerma yo.
            Velaré toda mi vida.
            ¿a qué y por qué es la venida?


PEDRO:

            Porque aquí el rey me envió.

OCTAVIO:

            Si el rey mi señor se acuerda
            de mí en aquesta ocasión,
            será justicia y razón
            que por él la vida pierda.
            Decidme, señor, ¿qué dicha
            o qué estrella me ha guiado,
            que de mí el rey se ha acordado?

PEDRO:

            Fue, duque, vuestra desdicha.
            Embajador del rey soy.
            De él os traigo una embajada.

OCTAVIO:

            Marqués, no me inquieta nada.
            Decid, que aguardando estoy.

PEDRO:

            A prenderos me ha enviado
            el rey. No os alborotéis.

OCTAVIO:

            ¿Vos por el rey me prendéis?
            Pues, ¿en qué he sido culpado?

PEDRO:

            Mejor lo sabéis que yo,
            mas, por si acaso me engaño,
            escuchad el desengaño,
            y a lo que el rey me envió.
            Cuando los negros gigantes,
            plegando funestos toldos
            ya del crepúsculo huían,
            unos tropezando en otros,
            estando yo con su alteza,
            tratando ciertos negocios,
            porque antípodas del sol
            son siempre los poderosos,
            voces de mujer oímos,
            cuyos ecos medio roncos,
            por los artesones sacros
            nos repitieron "¡Socorro!"
            A las voces y al ruido
            acudió, duque, el rey propio,
            halló a Isabela en los brazos
            de algún hombre poderoso;
            mas quien al cielo se atreve
            sin duda es gigante o monstruo.
            Mandó el rey que los prendiera,
            quedé con el hombre solo.
            Llegué y quise desarmalle,
            pero pienso que el demonio
            en él formó forma humana,
            pues que, vuelto en humo, y polvo,
            se arrojó por los balcones,
            entre los pies de esos olmos,
            que coronan del palacio
            los chapiteles hermosos.
            Hice prender la duquesa,
            y en la presencia de todos
            dice que es el duque Octavio
            el que con mano de esposo
            la gozó.


OCTAVIO:

            ¿Qué dices?

PEDRO:

            Digo
            lo que al mundo es ya notorio,
            y que tan claro se sabe,
            que a Isabela, por mil modos,
            [la tiene presa el rey].
            Con vos, señor, o con otro,
            esta noche en el palacio,
            la habemos hallado todos.

OCTAVIO:

            Dejadme, no me digáis
            tan gran traición de Isabela,
            mas... ¿si fue su amor cautela?
            Proseguid, ¿por qué calláis?
            (Mas, si veneno me dais
Aparte
            a un firme corazón toca,
            y así a decir me provoca
            que imita a la comadreja,
            que concibe por la oreja,
            para parir por la boca.
            ¿Será verdad que Isabela,
            alma, se olvidó de mí
            para darme muerte? Sí,
            que el bien suena y el mal vuela.
            Ya el pecho nada recela,
            juzgando si son antojos,
            que por darme más enojos,
            al entendimiento entró,
            y por la oreja escuchó,
            lo que acreditan los ojos.
            Señor marqués, es posible
            que Isabela me ha engañado,
            y que mi amor ha burlado.
            Parece cosa imposible.
            ¡Oh mujer, ley tan terrible
            de honor, a quien me provoco
            a emprender! Mas ya no toco
            en tu honor esta cautela.
            ¿Anoche con Isabela
            hombre en palacio? Estoy loco.

PEDRO:

            Como es verdad que en los vientos
            hay aves, en el mar peces,
            que participan a veces
            de todos cuatro elementos;
            como en la gloria hay contentos,
            lealtad en el buen amigo,
            traición en el enemigo,
            en la noche oscuridad,
            y en el día claridad,
            y así es verdad lo que digo.

OCTAVIO:

            Marqués, yo os quiero creer,
            ya no hay cosa que me espante,
            que la mujer más constante
            es, en efecto, mujer.
            No me queda más que ver,
            pues es patente mi agravio.

PEDRO:

            Pues que sois prudente y sabio
            elegid el mejor medio.

OCTAVIO:

            Ausentarme es mi remedio.

PEDRO:

            Pues sea presto, duque Octavio.

OCTAVIO:

            Embarcarme quiero a España,
            y darle a mis males fin.

PEDRO:

            Por la puerta del jardín,
            duque, esta prisión se engaña.

OCTAVIO:

            ¡Ah veleta, ah débil caña!
            A más furor me provoco,
            y extrañas provincias toco,
            huyendo de esta cautela.
            Patria, adiós. ¿Con Isabela
            hombre en palacio? Estoy loco.

Vanse todos




[En la playa de Tarragona]



Sale TISBEA, pescadora, con una caña de pescar en la mano


TISBEA:

            Yo, de cuantas el mar,
            pies de jazmín y rosas,
            en sus riberas besa,
            con fugitivas olas,
            sola de amor exenta,
            como en ventura sola,
            tirana me reservo
            de sus prisiones locas.
            Aquí donde el sol pisa
            soñolientas las ondas,
            alegrando zafiros
            las que espantaba sombras,
            por la menuda arena,
            unas veces aljófar,
            y átomos otras veces
            del sol, que así le adora,
            oyendo de las aves
            las quejas amorosas,
            y los combates dulces
            del agua entre las rocas,
            ya con la sutil caña,
            que el débil peso dobla
            del tierno pececillo,
            que el mar salado azota,
            o ya con la atarraya,
            que en sus moradas hondas
            prende en cuantos habitan
            aposentos de conchas,
            seguramente tengo
            que en libertad se goza
            el alma, que amor áspid
            no le ofende ponzoña.
            En pequeñuelo esquife,
            ya en compañía de otras,
            tal vez al mar le peino
            la cabeza espumosa.
            Y cuando más perdidas
            querellas de amor forman,
            como de todos río
            envidia soy de todas.
            Dichosa yo mil veces,
            Amor, pues me perdonas,
            si ya por ser humilde
            no desprecias mi choza.
            Obeliscos de paja
            mi edificio coronan,
            nidos, si no a cigüeñas,
            a tortolillas locas.
            Mi honor conservo en pajas
            como fruta sabrosa,
            vidrio guardado en ellas
            para que no se rompa.
            De cuantos pescadores
            con fuego Tarragona
            de piratas defiende
            en la argentada costa,
            desprecio soy, encanto,
            a sus suspiros sorda,
            a sus ruegos terrible,
            a sus promesas roca.
            Anfriso, a quien el cielo,
            con mano poderosa,
            prodigó un cuerpo y alma
            dotado en gracias todas,
            medido en las palabras,
            liberal en las obras,
            sufrido en los desdenes,
            modesto en las congojas,
            mis pajizos umbrales,
            que heladas noches ronda,
            a pesar de los tiempos
            las mañanas remoza,
            pues con los ramos verdes,
            que de los olmos corta,
            cubiertos amanecen
            de flores sin lisonjas.
            Ya con vigüelas dulces,
            y sutiles zampoñas,
            músicas me consagra,
            y todo no le importa,
            porque en tirano imperio
            vivo de amor señora,
            que halla gusto en sus penas,
            y en sus infiernos gloria.
            Todas por él se mueren,
            y yo, todas las horas,
            le mato con desdenes,
            de amor condición propia;
            querer donde aborrecen,
            despreciar donde adoran,
            que si le alegran muere,
            y vive si le oprobian.
            En tan alegre día,
            segura de lisonjas,
            mis juveniles años
            amor no los malogra;
            que en edad tan florida,
            Amor, no es suerte poca,
            no ver, tratando en redes,
            las tuyas amorosas.
            Pero, necio discurso,
            que mi ejercicio estorbas,
            en él no me diviertas
            en cosa que no importa.
            Quiero entregar la caña
            al viento, y a la boca
            del pececillo el cebo.
            ¡Pero al agua se arrojan
            dos hombres de una nave,
            antes que el mar la sorba,
            que sobre el agua viene,
            y en un escollo aborda!
            Como hermoso pavón
            hacen las velas ola,
            adonde los pilotos
            todos los ojos pongan.
            Las olas va escarbando,
            y ya su orgullo y pompa
            casi la desvanece,
            agua un costado toma.
            Hundióse, y dejó al viento
            la gavia, que la escoja
            para morada suya,
            que un loco en gavias mora.

Dentro gritos de "¡Que me ahogo!"


Tisbea

            Un hombre al otro aguarda,
            que dice que se ahoga.
            ¡Gallarda cortesía,
            en los hombros le toma!
            Anquises le hace Eneas
            si el mar está hecho Troya.
            Ya nadando, las aguas
            con valentía corta,
            y en la playa no veo
            quien lo ampare y socorra.
            Daré voces. ¡Tirso,
            Anfriso, Alfredo, hola!
            Pescadores me miran,
            plega a Dios que me oigan,
            mas milagrosamente
            ya tierra los dos toman,
            sin aliento el que nada,
            con vida el que le estorba.

Saca en brazos CATALINON a don JUAN, mojados


CATALINON:

            ¡Válgame la Cananea,
            y qué salado es el mar!
            Aquí puede bien nadar
            el que salvarse desea,
            que allá dentro es desatino
            donde la muerte se fragua.
            Donde Dios juntó tanta agua
            ¿no juntara tanto vino?
            Agua, y salada. Extremada
            cosa para quien no pesca.
            Si es mala aun el agua fresca,
            ¿qué será el agua salada?
            ¡Oh, quién hallara una fragua
            de vino, aunque algo encendido!
            Si del agua que he bebido
            hoy escapo, no más agua.
            Desde hoy abrenuncio de ella,
            que la devoción me quita
            tanto, que aun agua bendita
            no pienso ver, por no vella.
            ¿Ah señor! Helado y frío
            está. ¿Si estará ya muerto?
            Del mar fue este desconcierto,
            y mío este desvarío.
            ¡Mal haya aquél que primero
            pinos en el mar sembró
            y el que sus rumbos midió
            con quebradizo madero!
            ¡Maldito sea el vil sastre
            que cosió el mar que dibuja
            con astronómica aguja,
            causando tanto desastre!
            ¡Maldito sea Jasón,
            y Tifis maldito sea!
            Muerto está. No hay quien lo crea.
            ¡Mísero Catalinón!
            ¿Qué he de hacer?

TISBEA:

            Hombre, ¿qué tienes?

CATALINON:

            En desventura iguales,
            pescadora, muchos males,
            y falta de muchos bienes.
            Veo, por librarme a mí,
            sin vida a mi señor. Mira
            si es verdad.

TISBEA:

            No, que aun respira.

CATALINON:

            ¿Por dónde, por aquí?

TISBEA:

            Sí,
            pues, ¿por dónde...?

CATALINON:

            Bien podía
            respirar por otra parte.

TISBEA:

            Necio estás.


CATALINON:

            Quiero besarte
            las manos de nieve fría.

TISBEA:

            Ve a llamar los pescadores
            que en aquella choza están.

CATALINON:

            ¿Y si los llamo, ¿vendrán?

TISBEA:

            Vendrán preso, no lo ignores.
            ¿Quién es este caballero?

CATALINON:

            Es hijo aqueste señor
            del camarero mayor
            del rey, por quien ser espero
            antes de seis días Conde
            en Sevilla, a donde va,
            y adonde su alteza está,
            si a mi amistad corresponde.

TISBEA:

            ¿Cómo se llama?

CATALINON:

            Don Juan
            Tenorio.

TISBEA:

            Llama mi gente.

CATALINON:

            Ya voy.

Vase CATALINON. Coge en el regazo TISBEA a don JUAN


TISBEA:

            Mancebo excelente,
            gallardo, noble y galán.
            Volved en vos, caballero.

JUAN:

            ¿Dónde estoy?

TISBEA:

            Ya podéis ver,
            en brazos de una mujer.

JUAN:

            Vivo en vos, si en el mar muero.
            Ya perdí todo el recelo
            que me pudiera anegar,
            pues del infierno del mar
            salgo a vuestro claro cielo.
            Un espantoso huracán
            dio con mi nave al través,
            para arrojarme a esos pies,
            que abrigo y puerto me dan,
            y en vuestro divino oriente
            renazco, y no hay que espantar,
            pues veis que hay de amar a mar
            una letra solamente.

TISBEA:

            Muy grande aliento tenéis
            para venir sin aliento,
            y tras de tanto tormento,
            mucho contento ofrecéis;
            pero si es tormento el mar,
            y son sus ondas crueles,
            la fuerza de los cordeles,
            pienso que os hacen hablar.
            Sin duda que habéis bebido
            del mar la ración pasada,
            pues por ser de agua salada
            con tan grande sal ha sido.
            Mucho habláis cuando no habláis,
            y cuando muerto venís,
            mucho al parecer sentís,
            plega a Dios que no mintáis.
            Parecéis caballo griego,
            que el mar a mis pies desagua,
            pues venís formado de agua,
            y estáis preñado de fuego.
            Y si mojado abrasáis,
            estando enjuto, ¿qué haréis?
            Mucho fuego prometéis,
            plega a Dios que no mintáis.



JUAN:

            A Dios, zagala, pluguiera
            que en el agua me anegara,
            para que cuerdo acabara,
            y loco en vos no muriera;
            que el mar pudiera anegarme
            entre sus olas de plata,
            que sus límites desata,
            mas no pudiera abrasarme.
            Gran parte del sol mostráis,
            pues que el sol os da licencia,
            pues sólo con la apariencia,
            siendo de nieve abrasáis.

TISBEA:

            Por más helado que estáis,
            tanto fuego en vos tenéis,
            que en este mío os ardéis,
            plega a Dios que no mintáis.

Sale CATALINON, CORIDON y ANFRISO, pescadores


CATALINON:

            Ya vienen todos aquí.

TISBEA:

            Y ya está tu fuego vivo.

JUAN:

            Con tu presencia recibo
            el aliento que perdí.

CORIDON:

            ¿Qué nos mandas?

TISBEA:

            Coridón,
            Anfriso, amigos...

CORIDON:

            Todos
            buscamos por varios modos
            esta dichosa ocasión.
            Di qué nos mandas, Tisbea,
            que por labios de clavel
            no lo habrás mandado a aquél
            que idolotrarte desea,
            apenas, cuando al momento,
            sin reservar llanto, o sierra,
            surque el mar, are la tierra,
            tale el fuego y pare el viento.

TISBEA:

            ¡Oh, qué mal me parecía
            estas lisonjas ayer,
            y hoy echo en ellas de ver
            que sus labios no mentían!
            Estando, amigos, pescando
            sobre este peñasco, vi
            hundirse una nave allí,
            y entre las olas nadando
            dos hombres, y compasiva
            di voces que nadie oyó;
            y en tanta aflicción llegó
            libre de la furia esquiva
            del mar, sin vida a la arena,
            de éste en los hombros cargado,
            un hidalgo, ya anegado;
            y envuelta en tan triste pena,
            a llamaros envié.


ANFRISO:

            Pues aquí todos estamos,
            manda que en tu gusto hagamos,
            lo que pensado no fue.

TISBEA:

            Que a mi choza los llevemos
            quiero, donde guarecidos
            reparemos sus vestidos
            y a ellos los regalemos,
            que mi padre gusta mucho
            de esta debida piedad.

CATALINON:

            Extremada es su beldad.

JUAN:

            Escucha aparte.

CATALINON:

            Ya escucho.

JUAN:

            Si te pregunta quién soy,
            di que no sabes.

CATALINON:

            ¿A mí
            quieres advertirme aquí
            lo que he de hacer?

JUAN:

            Muerto voy
            por la hermosa pescadora.
            Esta noche he de gozalla.

CATALINON:

            ¿De qué suerte?

JUAN:

            Ven y calla.

CORIDON:

            Anfriso, dentro de un hora
            los pescadores prevén
            que cantan y bailan.

ANFRISO:

            Vamos,
            y esta noche nos hagamos
            rajas, y paños también.

JUAN:

            Muerto soy.

TISBEA:

            ¿Cómo, si andáis?

JUAN:

            Ando en pena, como veis.

TISBEA:

            Mucho habláis.

JUAN:

            Mucho encendéis.

TISBEA:

            Plega a Dios que no mintáis.

Vanse todos




[En Sevilla, en el palacio real]


Salen don GONZALO de Ulloa y el REY don Alonso de Castilla


REY:

            ¿Cómo os ha sucedido en la embajada,
            comendador mayor?

GONZALO:

            Hallé en Lisboa
            al rey don Juan tu primo, previniendo
            treinta naves de armada.

REY:

            ¿Y para dónde?

GONZALO:

            Para Goa me dijo, mas yo entiendo
            que a otra empresa más fácil apercibe;
            a Ceuta, o Tánger pienso que pretende
            cercar este verano.

REY:

            Dios le ayude,
            y premie el cielo de aumentar su gloria.
            ¿Qué es lo que concertasteis?

GONZALO:

            Señor, pide
            a Cerpa, y Mora, y Olivencia, y Toro,
            y por eso te vuelve a Villaverde,
            al Almendral, a Mértola, y Herrera
            entre Castilla y Portugal.

REY:

            Al punto
            se firman los conciertos, don Gonzalo;
            mas decidme primero cómo ha ido
            en el camino, que vendréis cansado,
            y alcanzado también.

GONZALO:

            Para serviros,
            nunca, señor, me canso.

REY:

           ¿Es buena tierra
            Lisboa?

GONZALO:

            La mayor ciudad de España.
            Y si mandas que diga lo que he visto
            de lo exterior y célebre, en un punto
            en tu presencia te podré un retrato.

REY:

            Gustaré de oíllo. Dadme silla.



GONZALO:

            Es Lisboa una octava maravilla.
            De las entrañas de España,
            que son las tierras de Cuenca,
            nace el caudaloso Tajo,
            que media España atraviesa.
            Entra en el mar Oceano,
            en las sagradas riberas
            de esta ciudad por la parte
            del sur; mas antes que pierda
            su curso y su claro nombre
            hace un cuarto entre dos sierras
            donde están de todo el orbe
            barcas, naves, caravelas.
            Hay galeras y saetías,
            tantas que desde la tierra
            para una gran ciudad
            adonde Neptuno reina.
            A la parte del poniente,
            guardan del puerto dos fuerzas,
            de Cascaes y Sangián,
            las más fuertes de la tierra.
            Está de esta gran ciudad,
            poco más de media legua,
            Belén, convento del santo
            conocido por la piedra
            y por el león de guarda,
            donde los reyes y reinas,
            católicos y cristianos,
            tienen sus casa perpetuas.
            Luego esta máquina insigne,
            desde Alcántara comienza
            una gran legua a tenderse
            al convento de Jabregas.
            En medio está el valle hermoso
            coronado de tres cuestas,
            que quedara corto Apeles
            cuando pintarlas quisiera,
            porque miradas de lejos
            parecen piñas de perlas,
            que están pendientes del cielo,
            en cuya grandeza inmensa
            se ven diez Romas cifradas
            en conventos y en iglesias,
            en edificios y calles,
            en solares y encomiendas,
            en las letras y en las armas,
            en la justicia tan recta,
            y en una Misericordia,
            que está honrando su ribera,
            y pudiera honrar a España,
            y aun enseñar a tenerla.
            Y en lo que yo más alabo
            de esta máquina soberbia,
            es que del mismo castillo,
            en distancia de seis leguas,
            se ven sesenta lugares
            que llega el mar a sus puertas,
            uno de los cuales es
            el Convento de Olivelas,
            en el cual vi por mis ojos
            seiscientas y treinta celdas,
            y entre monjas y beatas,
            pasan de mil y doscientas.
            Tiene desde allí a Lisboa,
            en distancia muy pequeña,
            mil y ciento y treinta quintas,
            que en nuestra provincia Bética
            llaman cortijos, y todas
            con sus huertos y alamedas.
            En medio de la ciudad
            hay una plaza soberbia,
            que se llama del Ruzio,
            grande, hermosa, y bien dispuesta,
            que habrá cien años y aun más
            que el mar bañaba su arena,
            y agora de ella a la mar,
            hay treinta mil casas hechas,
            que perdiendo el mar su curso,
            se tendió a partes diversas.
            Tiene una calle que llaman
            Rúa Nova, o calle nueva,
            donde se cifra el oriente
            en grandezas y riquezas,
            tanto que el rey me contó
            que hay un mercader en ella,
            que por no poder contarlo,
            mide el dinero a fanegas.
            El terrero, donde tiene
            Portugal su casa regia
            tiene infinitos navíos,
            varados siempre en la tierra,
            de solo cebada y trigo,
            de Francia y Ingalaterra.
            Pues, el palacio real,
            que el Tajo sus manos besa,
            es edificio de Ulises,
            que basta para grandeza,
            de quien toma la ciudad
            nombre en la latina lengua,
            llamándose Ulisibona,
            cuyas armas son la esfera,
            por pedestal de las llagas,
            que, en la batalla sangrienta,
            al rey don Alfonso Enríquez
            dio la majestad inmensa.
            Tiene en su gran Tarazana
            diversas naves, y entre ellas
            las naves de la conquista,
            tan grandes, que de la tierra
            miradas, juzgan los hombres
            que tocan en las estrellas.
            Y lo que de esta ciudad
            te cuento por excelencia,
            es, que estando sus vecinos
            comiendo, desde las mesas,
            ven los copos del pescado
            que junto a sus puertas pescan
            que, bullendo entre las redes,
            vienen a entrarse por ellas.
            Y sobre todo el llegar
            cada tarde a su ribera
            más de mil barcos cargados
            de mercancías diversas,
            y de sustento ordinario,
            pan, aceite, vino y leña,
            frutas de infinita suerte,
            nieve de sierra de Estrella,
            que por las calles a gritos,
            puesta sobre las cabezas,
            la venden; mas, ¿qué me canso?,
            porque es contar las estrellas,
            querer contar una parte
            de la ciudad opulenta.
            Ciento y treinta mil vecinos
            tiene, gran señor, por cuenta,
            y por no cansarte más,
            un rey que tus manos besa.



REY:

            Más estimo, don Gonzalo,
            escuchar de vuestra lengua
            esa relación sucinta,
            que haber visto su grandeza.
            ¿Tenéis hijos?

GONZALO:

            Gran señor,
            una hija hermosa y bella,
            en cuyo rostro divino
            se esmeró naturaleza.

REY:

            Pues yo os la quiero casar
            de mi mano.

GONZALO:

            Como sea
            tu gusto, digo, señor,
            que yo la acepto por ella;
            pero ¿quién es el esposo?

REY:

            Aunque no está en esta tierra,
            es de Sevilla, y se llama
            don Juan Tenorio.

GONZALO:

            Las nuevas
            voy a llevar a doña Ana.
            [que ilustre esposo le espera].

REY:

            Id en buena hora, y volved,
            Gonzalo, con la respuesta.

Vanse todos


[En la plaza de Tarragona]


Salen don JUAN Tenorio y CATALINON


JUAN:

            Esas dos yeguas prevén,
            pues acomodadas son.

CATALINON:

            Aunque soy Catalinón,
            soy, señor, hombre de bien,
            que no se dijo por mí,
            "Catalinón es el hombre,"
            que sabes que aquese nombre
            me asienta al revés aquí.

JUAN:

            Mientras que los pescadores
            van de regocijo y fiesta,
            tú las dos yeguas apresta,
            que de sus pies voladores,
            solo nuestro engaño fío.

CATALINON:

            ¿Al fin pretendes gozar
            a Tisbea?

JUAN:

            Si el burlar
            es hábito antiguo mío,
            ¿qué me preguntas, sabiendo
            mi condición?

CATALINON:

            Ya sé que eres
            castigo de las mujeres.

JUAN:

            Por Tisbea estoy muriendo,
            que es buena moza.

CATALINON:

            Buen pago
            a su hospedaje deseas.

JUAN:

            Necio, lo mismo hizo Eneas
            con la reina de Cartago.

CATALINON:

            Los que fingís y engañáis
            las mujeres de esa suerte,
            lo pagaréis en la muerte.

JUAN:

            ¡Qué largo me lo fiáis!
            Catalinón con razón
            te llaman.

CATALINON:

            Tus pareceres
            sigue, que en burlar mujeres
            quiero ser Catalinón.
            Ya viene la desdichada.

JUAN:

            Vete, y las yeguas prevén.

CATALINON:

            Pobre mujer, harto bien
            te pagamos la posada.

Vase CATALINON y sale TISBEA


TISBEA:

            El rato que sin ti estoy
            estoy ajena de mí.

JUAN:

            Por lo que finges ansí,
            ningún crédito te doy.

TISBEA:

            ¿Por qué?

JUAN:

            Porque si me amaras
            mi alma favorecieras.

TISBEA:

            Tuya soy.

JUAN:

            Pues, di, ¿qué esperas?
            ¿O en qué, señora, reparas?

TISBEA:

            Reparo en que fue castigo
            de amor el que he hallado en ti.

JUAN:

            Si vivo, mi bien, en ti,
            a cualquier cosa me obligo,
            aunque yo sepa perder
            en tu servicio la vida,
            la diera por bien perdida,
            y te prometo de ser
            tu esposo.

TISBEA:

            Doy desigual
            a tu ser.

JUAN:

            Amor es rey
            que iguala con justa ley
            la seda con el sayal.

TISBEA:

            Casi te quiero creer,
            mas sois los hombres traidores.

JUAN:

            ¿Posible es, mi bien, que ignores
            mi amoroso proceder?
            Hoy prendes con tus cabellos
            mi alma.

TISBEA:

            Ya a ti me allano,
            bajo la palabra y mano
            de esposo.

JUAN:

            Juro, ojos bellos,
            que mirando me matáis,
            de ser vuestro esposo.

TISBEA:

            Advierte,
            mi bien, que hay Dios y que hay muerte.

JUAN:

            ¡Qué largo me lo fiáis!
            Ojos bellos, mientras viva
            yo vuestro esclavo seré,
            ésta es mi mano y mi fe.


TISBEA:

            No seré en pagarte esquiva.

JUAN:

            Ya en mí mismo no sosiego.

TISBEA:

            Ven, y será la cabaña
            del amor que me acompaña,
            tálamo de nuestro fuego.
            Entre estas cañas te esconde,
            hasta que tenga lugar.

JUAN:

            ¿Por dónde tengo de entrar?

TISBEA:

            Ven, y te diré por dónde.

JUAN:

            Gloria al alma, mi bien, dais.

TISBEA:

            Esa voluntad te obligue,
            y si no, Dios te castigue.

JUAN:

            ¡Qué largo me lo fiáis!

Vanse y salen CORIDON, ANFRISO, BELISA y MUSICOS


CORIDON:

            Ea, llamad a Tisbea,
            y las zagalas llamad,
            para que en la soledad
            el huésped la corte vea.

ANFRISO:

            ¡Tisbea, Lucindo, Antandra!
            No vi cosa más cruel,
            triste y mísero de aquél
            que en su fuego es salamandra.
            Antes que el baile empecemos,
            a Tisbea prevengamos.

BELISA:

            Vamos a llamarla.

CORIDON:

            Vamos.

BELISA:

            A su cabaña lleguemos.

CORIDON:

            ¿No ves que estará ocupada
            con los huéspedes dichosos,
            de quien hay mil envidiosos?

ANFRISO:

            Siempre es Tisbea envidiada.

BELISA:

            Cantad algo mientras viene,
            porque queremos bailar.

ANFRISO:

            ¿Cómo podrá descansar
            cuidado que celos tiene?

Cantan


MUSICOS:

            "A pescar sale la niña,
            tendiendo redes,
            y en lugar de pececillos,
            las almas prende."

Sale TISBEA


TISBEA:

            ¡Fuego, fuego, que me quemo,
            que mi cabaña se abrasa!
            Repicad a fuego, amigos,
            que ya dan mis ojos agua.
            Mi pobre edificio queda
            hecho otra Troya en las llamas,
            que después que faltan Troyas,
            quiere amor quemar cabañas;
            mas si amor abrasa peñas,
            con gran ira, fuerza extraña,
            mal podrán de su rigor
            reservarse humildes pajas.
            ¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua!
            Amor, clemencia, que se abrasa el alma.
            Ay choza, vil instrumento
            de mi deshonra, y mi infamia,
            cueva de ladrones fiera,
            que mis agravios amparas.
            Rayos de ardientes estrellas
            en tus cabelleras caigan,
            porque abrasadas estén,
            si del viento mal peinadas.
            ¡Ah falso huésped, que dejas
            una mujer deshonrada!
            Nube que del mar salió,
            para anegar mis entrañas.
            ¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua!
            Amor, clemencia, que se abrasa el alma.
            Yo soy la que hacía siempre
            de los hombres burla tanta.
            ¡Que siempre las que hacen burla,
            vienen a quedar burladas!
            Engañóme el caballero
            debajo de fe y palabra
            de marido, y profanó
            mi honestidad y mi cama.
            Gozóme al fin, y yo propia
            le di a su rigor las alas,
            en dos yeguas que crié,
            con que me burló y se escapa.
            Seguidle todos, seguidle,
            mas no importa que se vaya,
            que en la presencia del rey
            tengo de pedir venganza.
            ¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua!
            Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

Vase TISBEA


CORIDON:

            Seguid al vil caballero.

ANFRISO:

            Triste del que pena y calla,
            mas vive el cielo que en él
            me he de vengar de esta ingrata.
            Vamos tras ella nosotros,
            porque va desesperada,
            y podrá ser que ella vaya
            buscando mayor desgracia.

CORIDON:

            Tal fin la soberbia tiene,
            su locura y confianza
            paró en esto.

Dentro se oye gritando TISBEA "¡Fuego, fuego!"


ANFRISO:

            Al mar se arroja.

CORIDON:

            Tisbea, detente y para.

TISBEA:

            ¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua!
            Amor, clemencia, que se abrasa el alma.



FIN DEL ACTO PRIMERO