El capítulo de las edades de los indios

De Wikisource, la biblioteca libre.


Nueva corónica y buen gobierno
Capítulo 5: El capítulo de las edades de los indios​ de Guamán Poma de Ayala

VARI VIRA Cocha Runa, primer generación de yndios del multiplico de los dichos españoles que trajo Dios a este rreyno de las Yndias, los que salieron de la arca de Noé, deluuio. Después que multiplicó estos dichos por mandado de Dios, derramó en el mundo.

Esta generación primera duraron y multiplicaron pocos años, ochocientos y treinta años en este Mundo Nuebo llamado Yndias, a los quales que enbió Dios.

Estos dichos yndios se llamaron Uari Uira Cocha Runa porque desendió de los dichos españoles y ací le llamaron Uira Cocha. Desta generación comensaron a multiplicar y la desendencia y multiplico después a éstos les llamaron dioses y lo tubieron ací. Contado de los dichos años de seys mil y seycientos treze años, sacado los dichos ochocientos y treinta años1, duraron y multiplicaron muy presto por ser primer generación de yndios. Y no murieron y no se matauan.

Dizen que parían de dos en dos, macho y henbra.

Daquí multiplicó los demás generaciones de yndios a los quales le llamaron Pacarimoc Runa [“los de la aurora,” los originarios de la humanidad].

Y esta gente no sauía hazer nada.

VARI RVNA: Desde la segunda edad de yndios llamado Uari Runa, desendiente de Noé, su multiplico de Uari Uira Cocha Runa que duraron y multiplicaron estos dichos yndios mil y trecientos y doze años:

Comensaron a trauajar, hizieron chacras, andenes y sacaron asecyas de agua de los rríos y lagunas y de posos y ací lo llaman pata [andén], chacra [sementera], larca [acequia], yacoy [agua].

Y no tenían casas, cino edeficaron unas cacitas que parese horno que ellos les llaman pucullo.

Y no sauían hazer rropa, cino que se bestían de cueros de animales souado y se uestía de ello.

Y no señoriaua los demonios ni adorauan a los ýdolos uacas, cino con la poca sonbra adoraua al Criador y tenían fe en Dios. Pues que éstos hazía oración deciendo: “Ticze caylla uiracocha, maypim canqui? Hanac pachapicho? Cay pachapicho? Uco pachapicho? Caylla pachapicho? Cay pacha camac, runa rurac, maypim canqui? Oyariuay!” Dizía ancí: “O, señor, ¿adónde estás? ¿En el cielo o en el mundo o en el cabo del mundo o en el ynfierno? ¿Adónde estás? ¡Oyme, hazerdor del mundo y de los hombres! ¡Oyme, Dios!”

Con esta dicha clamación adorauan a Dios y tenía mandamiento y ley entre ellos y comensaron a guardar.

PVRVN RVNA: De este terzera edad de yndios llamado Purun Runa, desendiente de Noé que salió delubio, su multiplico de Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa:

Y biuieron y multiplicaron esta gente muy mucho como la arrena de la mar que no cauía en el rreyno de yndios y multiplicaron mil treynta y dos y ciento años.

Estos dichos yndios comensaron a hazer rropa texido y hilado, auasca [tejido corriente] y de cunbe [fino] y otras pulicías y galanterías y plomages.

Ydeficaron casas y paredes de piedra cubierto de paxa.

Y alsaron rreys y señores capitanes; a los dichos lexítimos de Uari Uira Cocha [los primitivos señores] le llamaron capac apo uantouan ranpauan pacarimoc apo [señor poderoso, señor original, con su comitiva y con sus andas].

Cómo proseguían de buena sangre y tubieron mandamiento y ley y mojonaron sus pertinencias y tierras y pastos y chacaras cada señor en cada pueblo. Y tubieron sus mugeres cazadas y conuerzaron y dotaron y se dieron buenos egenplos y dotrina y castigos. Y auía justicia entre ellos y auía ordenansa y ley y comensaron a hazer brauesas y entre ellos andauan muy mucha caridad.

Y por eso comían en público plasa y baylauan y cantauan.

Y abía gente, como hormiga multiplicaron. Comensaron a hazer policía y se rregalaron y abrieron caminos para ellos por donde se cigue agora. Y con la poca sombra adoraron al Criador.

AVCA RVNA: De este quarto edad de yndios llamado Auca Pacha Runa, dezendiente de Noé y de su multiplico de Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa y de Puron Runa:

Esta gente duraron y multiplicaron dos mil y cien años. Estos dichos yndios se sallieron y se despoblaron de los dichos buenos citios de temor de la guerra y alsamiento y contradición que tenían entre ellos.

De sus pueblos de tierra baja se fueron a poblarse en altos y serros y peñas y por defenderse y comensaron a hazer fortalezas que ellos les llaman pucara. Edeficaron las paredes y zerco y dentro de ellas casas y fortalezas y escondedixos y pozos para sacar agua da donde beuían.

Y comensaron a rreñir y batalla y mucha guerra y mortanza con su señor y rrey y con otro señor y rrey, brabos capitanes y ballentes y animosos hombres y peleauan con armas que ellos les llaman chasca chuqui, zachac chuqui [lanzas], sacmana, chanbi [porras], uaraca [honda] conca cuchona, ayri uallcanca [hachas], pura pura [pectoral de metal], uma chuco [casco], uaylla quepa [bocina de caracol] , antara [flauta de Pan]. Y con estas armas se uencían y auía muy mucha muerte y derramamiento de sangre hasta cautiuarze.

Y se quitauan a sus mugeres y hijos y se quitauan sus sementeras y chacaras y asecyas de agua y pastos. Y fueron muy crueles que se rrobaron sus haziendas, rropa, plata, oro, cobre, hasta lleualle las piedras de moler que ellos les llaman maray, tonay, muchoca, callota , y belicosos yndios y traydores.