Ir al contenido

El mágico prodigioso/Jornada 2

De Wikisource, la biblioteca libre.
El mágico prodigioso
de Pedro Calderón de la Barca
Jornada 2

Jornada 2

Salen CIPRIANO, MOSCÓN y CLARÍN, vestidos de galanes
CIPRIANO:

               (Altos pensamientos míos, Aparte
               ¿dónde, dónde me traéis,
               si ya por cierto tenéis
               que son locos desvaríos
               los que intentáis,
               pues, atreviéndoos al cielo,
               precipitados de un vuelo
               hasta el abismo bajáis?
               Vi a Justina... ¡A Dios pluguiera
               que nunca viera a Justina,
               ni en su perfección divina
               la luz de la cuarta esfera!
               Dos amantes la pretenden,
               uno del otro ofendido;
               y yo, a dos celos rendido,
               aun no sé los que me ofenden:
               sólo sé que mis recelos
               me despeñan con sus furias
               de un desdén a las injurias,
               de un agravio a los desvelos.
               Todo lo demás ignoro,
               y en tan abrasado empeño,
               cielos, Justina es mi dueño,
               cielos, a Justina adoro.)
               Moscón.

MOSCÓN:

               Señor.

CIPRIANO:

               Ve si está
               Lisandro en casa.

MOSCÓN:

               Es razón.

CLARÍN:

               No es; yo iré, porque Moscón
               hoy no puede entrar allá.

CIPRIANO:

               ¡Oh qué cansada porfía
               siempre la de los dos fue!
               ¿Por qué no puede? ¿Por qué?

CLARÍN:

               Porque hoy, señor, no es su día
               mío sí, y de buena gana
               a dar el recado voy;
               que yo allá puedo entrar hoy,
               y Moscón no, hasta mañana.

CIPRIANO:

               ¿Qué nueva locura es ésta,
               añadida al porfiar?
               Ni tú ni él habéis de entrar
               ya, pues su luz manifiesta
               Justina.

CLARÍN:

               De fuera viene.
               hacia su casa.

Salen LIVIA y JUSTINA, con mantos, por una puerta

JUSTINA:

               ¡Ay de mí!
               Livia, Cipriano está aquí.

CIPRIANO:

               (Disimular me conviene Aparte
               de mis celos los desvelos,
               hasta apurarlos mejor.
               Sólo la hablaré en mi amor,
               si lo permiten mis celos.)
               No en vano, señora, ha sido
               haber el traje mudado,
               para que, como Criado,
               pueda, a vuestros pies rendido,
               serviros. A mereceros
               esto lleguen mis suspiros.
               dad licencia de serviros,
               pues no la dais de quereros.

JUSTINA:

               Poco, señor, han podido
               mis desengaños con vos,
               pues no han podido...

CIPRIANO:

               ¡Ay Dios!

JUSTINA:

               ... mereceros un olvido.
               ¿De qué manera queréis
               que os diga cuánto es en vano
               la asistencia, Cipriano,
               que a mis umbrales tenéis?
               Si días, si meses, si años,
               si siglos a ellos estáis,
               no esperéis que a ellos oigáis
               sino sólo desengaños,
               porque es mi rigor de suerte,
               de suerte mis males fieros,
               que es imposible quereros,
               Cipriano, hasta la muerte.

Vase JUSTINA


CIPRIANO:

               La esperanza que me dais
               ya dichoso puede hacerme.
               si en muerte habéis de quererme,
               muy corto plazo tomáis.
               Yo le acepto, y si a advertir
               llegáis cuán presto ha de ser,
               empezad vos a querer,
               que yo ya empiezo a morir.
 

CLARÍN:

               En tanto que mi señor,
               Livia, triste y discursivo,
               está de esqueleto vivo
               desengañando a su amor,
               dame los brazos.
 

LIVIA:

               Paciencia
               ten, mientras que considero
               si es tu día; que no quiero
               encargar yo mi conciencia.
               Martes sí, miércoles no
 

CLARÍN:

               ¿Qué cuentas, pues ha callado
               Moscón?
 

LIVIA:

               Puede haberse errado,
               y no quiero errarme yo;
               porque no quiero, si arguyo
               que justicia he de guardar,
               condenarme por no dar
               a cada uno lo que es suyo.
               Pero bien dices, tu día
               es hoy.
 

CLARÍN:

               Pues dame los brazos.
 

LIVIA:

               Con mil amorosos lazos.
 

MOSCÓN:

               ¿Oye usarcé, reina mía?
               Bien ve usarcé, con la gana
               que hoy aquesos lazos hace.
               Dígolo porque me abrace
               con la misma a mí mañana.
 

LIVIA:

               Excusada es la sospecha
               de que a usted no satisfaga,
               ni quiera Júpiter que haga
               yo una cosa tan mal hecha
               como usar de demasía
               con nadie. Yo abrazaré
               con mucha equidad a usté
               cuando le toque su día.

Vase LIVIA

CLARÍN:

               Por lo menos, no he de vello
               yo.
 

MOSCÓN:

               Pues eso ¿qué ha importado?
               ¿Puede a mí haberme agraviado
               jamás, si reparo en ello,
               una moza que no es mía?
 

CLARÍN:

               No.
 

MOSCÓN:

               Luego yo bien porfío
               que no ha sido en daño mío
               lo que no ha sido en mi día.
               Mas ¿qué hace nuestro amo allí
               tan suspenso?
 

CLARÍN:

               Por si a hablar
               llega algo, quiero escuchar.
 

MOSCÓN:

               Y yo también.
 

CIPRIANO:

               ¡Ay de mí!

Al irse acercando cada uno por su lado, CIPRIANO con la acción da a entrambos


               ¡Que tanto, Amor, desconfíes!
 

CLARÍN:

               ¡Ay de mí!

MOSCÓN:

               ¡Ay de mí! también.

CLARÍN:

               Llamar a este sitio es bien
               la Isla de los Ay-de-míes.

CIPRIANO:

               ¿Aquí estábades los dos?

CLARÍN:

               Yo bien juraré que estaba.

MOSCÓN:

               Yo y todo.

CIPRIANO:

               Desdicha, acaba
               de una vez conmigo. ¡Ay Dios!
               ¿Viose en tan nuevos extremos
               el humano corazón?

CLARÍN:

               ¿Adónde vamos, Moscón?

MOSCÓN:

               En llegando lo sabremos.
               Pero fuera del lugar
               camina.

CLARÍN:

               Excusado es
               salir al campo, pues
               no tenemos que estudiar.

CIPRIANO:

               Clarín, vete a casa.

MOSCÓN:

               ¿Y yo?

CLARÍN:

               ¿Tú te habías de quedar?

CIPRIANO:

               Los dos me habéis de dejar.

CLARÍN:

               A entrambos nos lo mandó.

Vanse CLARÍN y MOSCÓN

CIPRIANO:

               Confusa memoria mía,
               no tan poderosa estés
               que me persuadas que es
               otra alma la que me guía.
               Idólatra me cegué,
               ambicioso me perdí,
               porque una hermosura vi,
               porque una deidad miré;
               y entre confusos desvelos
               de un equívoco rigor
               conozco a quien tengo amor,
               y no de quien tengo celos.
               Ya tanto aquesta pasión
               arrastra mi pensamiento,
               tanto--¡ay de mí!--este tormento
               lleva mi imaginación
               que diera--despecho es loco,
               indigno de un noble ingenio--
               al más diabólico genio
               --harto al infierno provoco--
               ya rendido, y ya sujeto
               a penar y padecer,
               por gozar a esta mujer
               diera el alma.

Dentro DEMONIO

DEMONIO:

               Yo la aceto.

Suena ruido de truenos como tempestad y rayos

CIPRIANO:

               ¿Qué es ésto, cielos puros?
               ¡Claros a un tiempo, y en el mismo oscuros!
               Dando al día desmayos,
               los truenos, los relámpagos y rayos
               abortan de su centro
               los asombros que ya no caben dentro.
               De nubes todo el cielo se corona,
               y, preñado de horrores, no perdona
               el rizado copete de este monte.
               Todo nuestro horizonte
               es ardiente pincel del Mongibelo,
               niebla el sol, humo el aire, fuego el cielo.
               ¡Tanto ha que te dejé, filosofía,
               que ignoro los efectos de este día!
               Hasta el mar sobre nubes se imagina
               desesperada ruina,
               pues, crespo sobre el viento en leves plumas,
               le pasa por pavesas las espumas.
               Naufragando, una nave
               en todo el mar parece que no cabe;
               pues el amparo más seguro y cierto
               es cuando huye la piedad del puerto.
               El clamor, el asombro y el gemido
               fatal presagio han sido
               de la muerte que espera; y lo que tarda
               es porque esté muriendo lo que aguarda.
               Y aun en ella también vienen portentos;
               no son todos de cielos y elementos.
               El bajel, prodigiosa maravilla,
               desde el tope a la quilla
               todo negro, su máquina sustenta,
               si no es que se vistió de su tormenta.
               A chocar en la tierra
               viene. Ya no es del mar sólo la guerra,
               pues la que se le ofrece,
               un peñasco le arrima en que tropiece,
               porque la espuma en sangre se salpique.

Dentro TODOS

TODOS:

               Que nos vamos a pique.

DEMONIO:

               En una tabla quiero
               salir a tierra, para el fin que espero.

CIPRIANO:

               Porque su horror se asombre,
               burlando su poder, escapa un hombre,
               y el bajel, que en las ondas ya se ofusca,
               el camarín de los tritones busca,
               y en crespo remolino,
               es cadáver del mar, cascado el pino.

Sale el DEMONIO, mojado, como que sale del mar

DEMONIO:

               (Para el prodigio que intento, Aparte
               hoy me ha importado fingir
               sobre campos de zafir
               este espantoso portento;
               y en forma desconocida
               de la que otra vez me vio,
               cuando en este monte yo
               miré mi ciencia excedida,
               vengo a hacerle nueva guerra,
               valiéndome así mejor
               de su ingenio y de su amor.)
               Dulce madre, amada tierra,
               dame amparo contra aquel
               monstruo que de sí me arroja.

CIPRIANO:

               Pierde, amigo, la congoja
               y la memoria cruel
               de tu reciente fortuna,
               viendo en tu mayor trabajo
               que no hay firme bien debajo
               de los cercos de la luna.

DEMONIO:

               ¿Quién eres tú, a cuyas plantas
               mí fortuna me ha traído?

CIPRIANO:

               Quien, de la piedad movido
               de ruinas y penas tantas,
               serte de alivio quisiera.

DEMONIO:

               Imposible vendrá a ser;
               que no le puedo tener
               yo jamás.

CIPRIANO:

               ¿De qué manera?

DEMONIO:

               Todo mi bien he perdido,
               pero sin razón me quejo,
               pues ya con la vida dejo
               mis memorias al olvido.

CIPRIANO:

               Ya que de aquel torbellino
               el terremoto cesó,
               y el cielo a su paz volvió,
               manso, quieto y cristalino,
               con tal priesa que su grave
               enojo nos da a entender
               que sólo debió de ser
               hasta consumir tu nave,
               dime quién eres, siquiera
               por la piedad que me das.

DEMONIO:

               Más de lo que has visto y más
               de lo que decir pudiera
               me cuesta el llegar aquí;
               que es mi fortuna cruel.
               La menor es del bajel.
               ¿Quieres ver si es cierto?

CIPRIANO:

               Sí.

DEMONIO:

               Yo soy, pues saberlo quieres,
               un epílogo, un asombro
               de venturas y desdichas,
               que unas pierdo y otras lloro.
               Tan galán fui por mis partes,
               por mi lustre tan heroico,
               tan noble por mi linaje
               y por mi ingenio tan docto,
               que, aficionado a mis prendas
               un rey, el mayor de todos
               --puesto que todos le temen,
               si le ven airado el rostro--
               en su palacio cubierto
               de diamantes y piropos
               --y aun si los llamase estrellas
               fuera el hipérbole corto--
               me llamó valido suyo,
               cuyo aplauso generoso
               me dio tan grande soberbia
               que competí al regio solio,
               quiriendo poner las plantas
               sobre sus dorados tronos.
               Fue bárbaro atrevimiento:
               castigado lo conozco.
               Loco anduve; pero fuera,
               arrepentido, más loco.
               Más quiero en mi obstinación
               con mis alientos briosos
               despeñarme de bizarro
               que rendirme de medroso.
               Si fueron temeridades,
               no me vi en ellas tan solo
               que de sus mismos vasallos
               no tuviese muchos votos.
               De su corte, en fin, vencido,
               aunque en parte vitorioso,
               salí arrojando venenos
               por la boca y por los ojos,
               y pregonando venganzas,
               por ser mi agravio notorio,
               logrando en las gentes suyas
               insultos, muertes y robos.
               Los anchos campos del mar
               sangriento pirata corro,
               Argos ya de sus bajíos,
               y lince de sus escollos.
               En aquel bajel que el viento
               desvaneció en leves soplos,
               en aquel bajel que el mar
               convirtió en ruina sin polvo,
               esas campañas de vidro
               hoy corría codicioso,
               hasta examinar un monte
               piedra a piedra y tronco a tronco;
               porque en él un hombre vive,
               y a buscarle me dispongo,
               a que cumpla una palabra
               que él me ha dado y yo le otorgo.
               Embistióme esta tormenta;
               y aunque pudo prodigioso
               mi ingenio enfrenar a un tiempo
               al euro, al cierzo y al noto,
               no quise desesperado,
               por otras causas, por otros
               fines, convertirlos hoy
               en regalados favonios.
               Que pude, dije, y no quise.
               (Aquí de su ingenio noto Aparte
               los riesgos, puesto que así
               de mágicas le aficiono.)
               No te espantes del despecho,
               ni del prodigio tampoco,
               de aquél, porque yo con iras
               me diera muerte a mí propio;
               ni de éste, porque con ciencias
               daré al sol pálido asombro.
               Soy, en la magia que alcanzo,
               el registro poderoso
               de esos orbes. Línea a línea
               los he discurrido todos.
               Y porque no te parezca
               que sin ocasión blasono,
               mira si a este mismo instante
               quieres que lo inculto y tosco
               de este Nembrot de peñascos,
               más bruto que el babilonio,
               te facilite lo horrible,
               sin que pierda lo frondoso.
               Éste soy, huérfano huésped
               de estos fresnos, de estos chopos;
               y aunque éste soy, a tus plantas
               quiero pedirte socorro;
               y quiero, en el que me dieres,
               librarte el bien que te compro
               con el afán de mi estudio,
               que en experiencias abono,
               trayéndote a tu albedrío...
               (Aquí en el amor le toco) Aparte
               ...cuanto te pida el deseo
               más avaro y codicioso.
               Y en tanto que no le aceptes,
               ya de cortés, ya de corto,
               págate de los deseos,
               sí es que en ti no los malogro;
               que por la piedad que muestras,
               que agradezco y que conozco,
               seré tu amigo tan firme
               que ni el repetido monstruo
               de sucesos, la Fortuna,
               que entre baldones y elogios,
               próspera y adversa, muestra
               lo avaro y lo generoso,
               ni en su continua tarea,
               corriendo y volando a tornos,
               el tiempo, imán de los siglos,
               ni el cielo, ni el cielo proprio,
               a cuyos astros el mundo
               debe el bellísimo adorno,
               tendrán poder de apartarme
               de tu lado un punto solo,
               como aquí me des amparo;
               y aun todo aquesto es muy poco
               para lo que yo intereso,
               si mis pensamientos logro.

CIPRIANO:

               Puedo decir que al mar albricias pido
               de que te hayas perdido,
               y a este monte llegaras,
               donde verás bien claras
               muestras de la amistad que ya te ofrezco
               si feliz por mi huésped te merezco.
               Y así vente conmigo;
               que he de estimarte por seguro amigo.
               Mi huésped has de ser mientras quisieres
               servirte de mi casa.

DEMONIO:

               ¿Ya me adquieres
               por tuyo?

CIPRIANO:

               Con los brazos
               firme nuestra amistad eternos lazos.
               (¡Oh si a alcanzar llegase Aparte
               que aqueste hombre la magia me enseñase!
               Pues con ella quizá mi amor podría
               en parte divertir la pena mía;
               o podría mí amor quizá con ella
               en todo conseguir la causa bella
               de mi rabia, mi furia y mi tormento.)

DEMONIO:

               (Ya al ingenio y amor le miro atento.) Aparte

Salen CLARÍN y MOSCÓN, cada uno por su puerta, corriendo

CLARÍN:

               ¿Estás vivo, señor?

MOSCÓN:

               ¿Civilidades
               gastas por novedades
               Claro está, pues le miras, que está vivo.

CLARÍN:

               He usado de este modo admirativo
               para ponderación, noble lacayo,
               del milagro que fue no darle un rayo
               de tantos como vio aquesta montaña.

MOSCÓN:

               Pues el mirarle ¿no te desengaña?

CIPRIANO:

               Éstos son mis Criados.
               ¿A qué volvéis?

MOSCÓN:

               A darte más enfados.

DEMONIO:

               Tienen alegre humor.

CIPRIANO:

               A mí me tienen
               cansado, porque siempre necios vienen.

MOSCÓN:

               ¿Quién es aqueste hombre,
               señor?

CIPRIANO:

               Un huésped mío, no os asombre.

CLARÍN:

               ¿Para qué quieres huéspedes ahora?

CIPRIANO:

               Lo que merece tu valor ignora.

Aparte MOSCÓN y CLARÍN

MOSCÓN:

               Mi señor hace bien. ¿Has de heredalle?

CLARÍN:

               No; pero tiene talle
               el tal huésped, si acaso no me engaño,
               de estarse en casa un año y otro año.

MOSCÓN:

               ¿De qué lo infieres?

CLARÍN:

               Cuando apriesa pasa
               un huésped, decir suelen, "No hará en casa
               mucho humo." Y de aquéste...

MOSCÓN:

               Di.

CLARÍN:

               ...presumo...

MOSCÓN:

               ¿Qué?

CLARÍN:

               ...que ha de hacer en casa mucho humo.

CIPRIANO:

               ¿Para qué te repares?
               Vente conmigo.

DEMONIO:

               Voy a obedecerte.

CIPRIANO:

               Tu descanso procuro.

Vase CIPRIANO

DEMONIO:

               (Yo tu muerte. Aparte
               Y pues ya he conseguido
               el mirarme en tu casa introducido,
               ir a alterar mi saña determina
               de otra suerte también la de Justina.)

Vase el DEMONIO

CLARÍN:

               ¿No sabes qué he pensado?

MOSCÓN:

               ¿Qué?

CLARÍN:

               Que aquel terremoto ha reventado
               algún volcán, que mucho azufre he olido.

MOSCÓN:

               Que es el huésped a mí me ha parecido.

CLARÍN:

               Malas pastillas gasta. Mas ya infiero
               la causa.

MOSCÓN:

               ¿Qué es?

CLARÍN:

               El pobre caballero
               debe de tener sarna, y hase untado
               con unguente de azufre.

MOSCÓN:

               En ello has dado.

Vanse CLARÍN y MOSCÓN. Salen LELIO y FABIO, criado

FABIO:

               En fin, ¿vuelves a esta calle?

LELIO:

               La vida en ella perdí,
               y vuelvo a buscarla aquí:
               quiera Amor que yo la halle.

FABIO:

               ¡Ay de mí!
               A las puertas estás
               de la casa de Justina.

LELIO:

               ¿Qué importa, si hoy determina
               mi amor declararse más?
               Que pues a ver he llegado
               que a otro de noche se fía,
               no es mucho que yo de día
               desahogue mi cuidado.
               Retírate tú, porque
               el entrar solo es mejor.
               Mi padre es gobernador
               de Antioquía. Bien podré,
               con este aliento y la furia
               que a despeñarme camina,
               en casa entrar de Justina,
               y quejarme de su injuria.

Vase FABIO, y sale JUSTINA

JUSTINA:

               Livia... Mas ¿quién está al paso?

LELIO:

               Yo soy.

JUSTINA:

               Pues ¿qué novedad,
               señor, qué temeridad
               obliga...?

LELIO:

               Cuando me abraso
               tanto, a mis celos sujeto,
               no lo he de estar a tu honor.
               Perdona, que con mi amor
               ha espirado tu respeto.

JUSTINA:

               ¿Pues cómo tan atrevido
               osas...

LELIO:

               Como estoy furioso.

JUSTINA:

               ...entrar...

LELIO:

               Como estoy celoso.

JUSTINA:

               ...aquí...

LELIO:

               Como estoy perdido.

JUSTINA:

               ...sin advertir y sin ver
               el escándalo que da;
               que...?

LELIO:

               No te aflijas, pues ya
               tienes poco que perder.

JUSTINA:

               Mira, Lelio, mi opinión.

LELIO:

               Justina, eso mejor fuera
               que tu voz se lo dijera
               a quien por ese balcón
               sale de noche. No quiero
               más de que sepas que sé
               tus liviandades, porque
               menos ingrato y severo
               tu honor esté con mi amor;
               aunque es desdén más injusto
               porque tienes otro gusto,
               que porque tienes honor.

JUSTINA:

               Calla, calla, no hables más.
               ¿Quién a mi casa se atreve,
               ni quién en mi ofensa mueve
               paso y voz? ¿Tan ciego estás,
               tan atrevido y tan loco,
               que con fingidas quimeras
               eclipsar las luces quieras
               que aun al sol tienen en poco?
               ¿Hombre de mi casa?

LELIO:

               Sí.

JUSTINA:

               ¿Por mi balcón?

LELIO:

               Mi dolor
               lo diga, ingrata.

JUSTINA:

               ¡Ay honor!
               Volved por vos y por mí.

Sale el DEMONIO por la puerta que está a las espaldas de JUSTINA

DEMONIO:

               (Acudiendo mi furor Aparte
               a los dos cargos que tengo,
               a esta casa a entablar vengo
               el escándalo mayor
               del mundo; y pues ya este amante
               tan despechado y tan ciego
               está, avívese su fuego.
               Ponerme quiero delante
               y, como huyendo, después
               de ser visto, retirarme.)

Hace como que va a salir, y en viéndole LELIO, se reboce; y vuelve a entrarse por donde salió

JUSTINA:

               Hombre, ¿vienes a matarme?

LELIO:

               No, sino a morir.

JUSTINA:

               ¿Qué ves,
               que de nuevo te has mudado?

LELIO:

               Los engaños tuyos veo.
               Di ahora que mi deseo
               mis ofensas ha inventado.
               Un hombre de este aposento
               iba a salir: como vio
               gente, embozado volvió
               a retirarse.

JUSTINA:

               En el viento
               te finge tu fantasía
               ilusiones.

Quiere entrar, y detiénele

LELIO:

               ¡Pena brava!

JUSTINA:

               ¿Pues de noche no bastaba,
               Lelio, mas también de día
               la luz quieres engañar?

Apártala, y éntrase por donde estaba el DEMONIO

LELIO:

               Si es engaño o no es engaño,
               así veré el desengaño.

JUSTINA:

               No te lo quiero excusar,
               porque la inocencia mía,
               a costa de esta licencia,
               desvanezca la apariencia
               de la noche con el día.

Sale LISANDRO, viejo

LISANDRO:

               Justina.

JUSTINA:

               (Esto me faltaba. Aparte
               ¡Ay de mí, si Lelio sale,
               estando Lisandro aquí! )

LISANDRO:

               Mis desdichas, mis pesares
               vengo a consolar contigo.

JUSTINA:

               ¿Qué tienes, que en el semblante
               muestras disgusto y tristeza?

LISANDRO:

               No es mucho, cuando se rasgue
               el corazón. Con el llanto
               pasar no puedo adelante.

Va a salir LELIO, y viendo a LISANDRO, se detiene

LELIO:

               (Ahora acabo de creer Aparte
               que sombra los celos hacen,
               pues no está en este aposento.
               No tuvo por dónde echarse
               el hombre que vi.)

JUSTINA habla aparte a LELIO

JUSTINA:

               No salgas,
               Lelio, que está aquí mi padre.
 

LELIO:

               Esperaré a que se ausente,
               convalecido en mis males.)

Retírase LELIO

JUSTINA:

               ¿De qué lloras? ¿Qué suspiras?
               ¿Qué tienes, señor? ¿Qué traes?

LISANDRO:

               Tengo el dolor más sensible,
               traigo la pena más grave,
               que vio la tierna piedad,
               para ejemplos miserables,
               con que la crueldad se baña
               de tanta inocente sangre.
               Al gobernador envía
               el César Decio inviolable
               un decreto... Hablar no puedo.

JUSTINA:

               (¿Quién vio pena semejante? Aparte
               Lisandro, compadecido
               de los cristianos ultrajes,
               conmigo habla, sin saber
               que Lelio puede escucharle,
               hijo del Gobernador.)

LISANDRO:

               En fin, Justina...

JUSTINA:

               No pases,
               señor, si así has de sentirlo,
               con el discurso adelante.

LISANDRO:

               Déjame que le repita;
               que contigo, es aliviarle.
               En él manda...

JUSTINA:

               No prosigas,
               cuando es tan justo que engañes
               tu vejez con más sosiego.

LISANDRO:

               Cuando, porque me acompañes
               en los sentimientos vivos
               que bastan para matarme,
               te doy cuenta del decreto
               más cruel que vio la margen
               del Tibre, con sangre escrito
               para manchar sus cristales,
               ¿me diviertes? De otra suerte
               solías, Justina, escucharme
               estas lástimas.

JUSTINA:

               Señor,
               no son los tiempos iguales.

LELIO:

               (No oigo todo lo que hablan, Aparte
               sino destroncado a partes.)

Sale FLORO por la otra parte

FLORO:

               (Licencia tiene un celoso Aparte
               que llega a desengañarse
               de una hipócrita virtud,
               sin que más respetos guarde.
               Con este intento hasta aquí
               Mas con ella está su padre.
               Esperaré otra ocasión.)

LISANDRO:

               ¿Quién pisa aquestos umbrales?

FLORO:

               (Ya no es posible, ¡ay de mí!, Aparte
               el volverme sin hablarle.
               Daréle alguna disculpa.)
               Yo soy

LISANDRO:

               ¿Tú en mi casa?

FLORO:

               A hablarte
               vengo, si me das licencia,
               sobre un negocio importante.

JUSTINA:

               (Duélete de mí, Fortuna; Aparte
               que son éstos muchos lances.)

LISANDRO:

               Pues ¿qué mandas?

FLORO:

               (¿Qué diré
               Aparte
               que de este empeño me saque?)

LELIO:

               (¡Floro en casa de Justina Aparte
               con libertad entra y sale!
               No son fingidos aquestos
               celos; ya éstos son verdades.)

LISANDRO:

               Mudado traes el color.

FLORO:

               No te admires, no te espantes,
               que vengo a darte un aviso,
               que es a tu vida importante,
               de un enemigo que tienes,
               que de tu muerte en alcance
               anda. Esto basta que diga.

LISANDRO:

               (Sin duda que Floro sabe Aparte
               que yo soy cristiano, y viene
               con esta causa a avisarme
               de mi peligro.) Prosigue,
               y nada, Floro, me calles.

Sale LIVIA

LIVIA:

               Señor, el gobernador
               me ha mandado que te llame,
               y a la puerta está esperando.

FLORO:

               Mejor será que yo aguarde;
               (Pensaré en tanto el engaño.) Aparte
               y ansí es bien que le despaches.

LISANDRO:

               Estimo tu cortesía.
               Aquí volveré al instante.

Vanse LISANDRO y LIVIA

FLORO:

               ¿Eres tú la virtuosa
               que a las lisonjas suaves
               del templado viento llamas
               descomedidos ultrajes?
               Pues ¿cómo de tu recato
               y de tu casa las llaves
               rendiste?

JUSTINA:

               Floro, detente:
               no tan descortés agravies
               opinión de quien el sol
               hizo el más costoso examen
               de pura y limpia.

FLORO:

               Ya llega
               aquesa vanidad tarde,
               pues ya yo sé a quien has dado
               libre entrada...

JUSTINA:

               ¡Que así hables!

FLORO:

               ...por un balcón...

JUSTINA:

               No pronuncies.

FLORO:

               ...a tu honor.

JUSTINA:

               ¡Que así me trates!

FLORO:

               Sí, que no me merecen más
               hipócritas humildades.

LELIO:

               (Floro no fue el del balcón. Aparte
               Sin duda que hay otro amante,
               puesto que ni él ni yo fuimos.)

JUSTINA:

               Pues tienes ilustre sangre,
               no ofendas nobles mujeres.

FLORO:

               ¡Que noble mujer te llames
               cuando a tus brazos le admites
               y por tus balcones sale!
               Rindióte el poder; que como
               es gobernador su padre,
               te llevó la vanidad
               de ver que a Antioquía mande...

LELIO:

               (De mí habla.) Aparte

FLORO:

               ...sin mirar
               otros defectos más grandes
               que la autoridad le encubre
               en sus costumbres y sangre.
               Pero no...

Sale LELIO

LELIO:

               Floro, detente,
               y no en mi ausencia me agravies;
               que hablar del competidor
               mal son despechos cobardes.
               Y salgo a que no prosigas,
               corrido de tantos lances
               como contigo he tenido,
               sin que en ninguno te mate.

JUSTINA:

               ¿Quién, sin culpa, se vio nunca
               en tan peligrosos lances?

FLORO:

               Cuanto yo de ti dijera
               detrás te diré delante,
               y es verdad no sospechosa.

JUSTINA:

               Tente, Lelio; Floro, ¿qué haces?

LELIO:

               Tomar la satisfacción
               adonde escucho el desaíre.

Empuñan las espadas

FLORO:

               Yo, sustentar lo que dije
               donde lo dije.

JUSTINA:

               ¡Libradme,
               cielos, de tantas fortunas!

FLORO:

               Y yo sabré castigarte.

Sale el GOBERNADOR, GENTE y LISANDRO

TODOS:

               Teneos.

JUSTINA:

               ¡Ay infelice!

GOBERNADOR:

               ¿Qué es esto? Mas ¿no es bastante
               indicio espadas desnudas,
               para que pueda informarme?

JUSTINA:

               ¡Qué desdicha!

LISANDRO:

               ¡Qué pesar!

TODOS:

               Señor...

GOBERNADOR:

               Baste, Lelio, baste.
               ¿Tú inquieto, siendo mi hijo?
               ¿Tú de mi favor te vales
               para alterar a Antíoquía?

LELIO:

               Señor, advierte...

GOBERNADOR:

               Llevadles;
               que no ha de haber excepción
               ni privilegios de sangre
               para no igualar castigos,
               pues son las culpas iguales.

LELIO:

               (Celos truje, y llevo agravios.) Aparte

FLORO:

               (Penas a penas se añaden.) Aparte

Llévanlos

GOBERNADOR:

               En diferentes prisiones,
               y con gente que los guarde,
               a los dos tened. Y vos,
               Lisandro, ¿tan nobles partes
               es posible que manchéis
               sufriendo...

LISANDRO:

               No, no os engañen
               deslumbradas apariencias.
               porque Justina no sabe
               la ocasión.

GOBERNADOR:

               ...dentro en su casa,
               queréis que viva ignorante,
               mozos ellos y ella hermosa?
               En delito tan culpable
               me templo, porque no digan
               que sentencio como parte,
               siendo apasionado juez;
               mas vos que esto ocasionasteis,
               ya perdida la verguenza,
               sé que volveréis a darme
               ocasión, que la deseo,
               para que nos desengañen
               de vuestra virtud mentida
               verdaderas liviandades.

Vanse el GOBERNADOR y su GENTE

JUSTINA:

               Mis lágrimas os respondan.

LISANDRO:

               Ya lloras sin fruto y tarde.
               ¡Oh qué mal, Justina, hice
               el día que a declararte
               llegué quién eras! ¡Oh nunca
               te contara que, en la margen
               de un arroyo, en ese monte
               fuiste parto de un cadáver!
               No me des satisfacciones.

JUSTINA:

               Los cielos han de abonarme.

LISANDRO:

               ¡Qué tarde será...

JUSTINA:

               No hay plazo
               que en la vida llegue tarde...

LISANDRO:

               para castigar delitos!

JUSTINA:

               ... para acrisolar verdades.

LISANDRO:

               Por lo que vi te condeno.

JUSTINA:

               Yo a ti por lo que ignoraste.

LISANDRO:

               Déjame, que voy muriendo,
               donde mi dolor me acabe.

JUSTINA:

               Pierda yo a tus pies la vida;
               pero no me desampares.

Vanse. Salen el DEMONIO, CIPRIANO, MOSCÓN y CLARÍN

DEMONIO:

               Desde que en tu casa entré,
               te he visto sin alegría:
               profunda melancolía
               en tu semblante se ve.
               Tu alivio no es bien que estorbes,
               queriéndomelo ocultar,
               pues sabré destachonar
               la clavazón de los orbes,
               por sólo el menor deseo
               que te ofenda y te fatigue.

CIPRIANO:

               No habrá mágica que obligue
               al imposible que veo:
               son mis ansias infelices.

DEMONIO:

               Tu amistad me las confiese.

CIPRIANO:

               Quiero a una mujer.

DEMONIO:

               ¿Y es ése
               el imposible que dices?

CIPRIANO:

               Si tú supieras quién es...

DEMONIO:

               Curiosa atención te doy,
               mientras que burlando estoy
               de que tan cobarde estés.

CIPRIANO:

               La hermosa cuna temprana
               del infante sol, que enjuga
               lágrimas cuando madruga,
               vestido de nieve y grana;
               la verde prisión ufana
               de la rosa cuando avisa
               que ya sus jardines pisa
               abril, y entre mansos hielos
               al alba es llanto en los cielos
               lo que es en los campos risa;
               el detenido arroyuelo,
               que el mormurar más suave
               aun entre dientes no sabe,
               porque se los prende el hielo;
               el clavel, que en breve cielo
               es estrella de coral;
               el ave, que liberal
               vestir matices presuma,
               veloz cítara de pluma,
               al órgano de cristal;
               el risco que al sol engaña,
               si a derretirle se atreve,
               pues, gastándole la nieve,
               no le gasta la montaña;
               el laurel que el pie se baña
               con la nieve que atropella,
               y, verde Narciso de ella,
               burla sin temer desmayos
               en esta parte los rayos
               y los hielos en aquélla;
               al fin, cuna, grana, nieve,
               campo, sol, arroyo o rosa,
               ave que canta amorosa,
               risa que aljófares llueve,
               clavel que cristales bebe,
               peñasco sin deshacer,
               y laurel que sale a ver
               si hay rayos que le coronen
               son las partes que componen
               a esta divina mujer.
               Estoy tan ciego y perdido,
               porque mi pena te asombre,
               que, por parecerla otro hombre,
               me engañé con el vestido.
               Mis estudios di al olvido
               como al vulgo mi opinión,
               el discurso a mi pasión,
               a mi llanto el sentimiento,
               mis esperanzas al viento,
               y al desprecio mi razón.
               Dije, y haré lo que dije,
               que ofreciera liberal
               el alma a un genio infernal
               --de aquí mi pasión colige--
               porque este amor que me aflige
               premiase con merecella;
               pero es vana mi querella,
               tanto que presumo que es
               el alma corto interés,
               pues no me la dan por ella.

DEMONIO:

               ¿Tu valor ha de seguir
               los pasos desesperados
               de amantes que se acobardan
               en los primeros asaltos?
               ¿Tan lejos ejemplos viven
               de bellezas que postraron
               su vanidad a los ruegos,
               su altivez a los halagos?
               ¿Quieres lograr tus deseos,
               siendo su prisión tus brazos?

CIPRIANO:

               ¿Eso dudas?

DEMONIO:

               Pues envía
               allá fuera esos Criados,
               y quedemos los dos solos.

CIPRIANO:

               Idos allá fuera entrambos.

MOSCÓN:

               Yo obedezco.

CLARÍN:

               Y yo también.
               (El tal huésped es el diablo.) Aparte

Escóndese CLARÍN

CIPRIANO:

               Ya se fueron.

DEMONIO:

               (Poco importa Aparte
               que Clarín se haya quedado.)

CIPRIANO:

               ¿Qué quieres ahora?

DEMONIO:

               Esa puerta
               cierra.

CIPRIANO:

               Ya solos estamos.

DEMONIO:

               ¿Por gozar a esta mujer
               aquí dijeron tus labios
               que darás el alma?

CIPRIANO:

               Sí.

DEMONIO:

               Pues yo te acepto el contrato.

CIPRIANO:

               ¿Qué dices?

DEMONIO:

               Que yo le acepto.

CIPRIANO:

               ¿Cómo?

DEMONIO:

               Como puedo tanto,
               que te enseñaré una ciencia
               con que podrás a tu mando
               traer la mujer que adoras;
               que yo, aunque tan docto y sabio,
               traerla para otro no puedo.
               Las escrituras hagamos
               ante nosotros dos mismos.

CIPRIANO:

               ¿Quieres con nuevos agravios
               dilatar las penas mías?
               Lo que ofrecí está en mi mano,
               pero lo que tú me ofreces
               no está en la tuya, pues hallo
               que sobre el libre albedrío
               ni hay conjuros ni hay encantos.

DEMONIO:

               Hazme la cédula tú
               con tal condición.

CLARÍN:

               (¡Mal año! Aparte
               Según lo que agora he visto,
               no es muy bobo aqueste diablo.
               ¡Yo darle cédula! Aunque
               se me tuvieran mis cuartos
               sin alquilar veinte siglos,
               no la hiciera.)

CIPRIANO:

               Los engaños.
               son para alegres amigos,
               no para desconfiados.

DEMONIO:

               Quiero darte en testimonio
               de lo que yo puedo y valgo
               algún indicio, aunque sea
               de mi poder breve rasgo.
               ¿Qué ves de esta galería?

CIPRIANO:

               Mucho cielo y mucho prado,
               un bosque, un arroyo, un monte.

DEMONIO:

               ¿Qué es lo que más te ha agradado?

CIPRIANO:

               El monte, porque es, en fin,
               de la que adoro retrato.

DEMONIO:

               Soberbio competidor
               de la estación de los años,
               que te coronas de nubes
               por bruto rey de los campos,
               deja el monte, mide el viento:
               mira que soy quien te llamo.
               Y mira tú si a una dama
               traerás, si yo a un monte traigo.

Múdase un monte de una parte a otra del tablado

CIPRIANO:

               ¡No vi más confuso asombro!
               ¡No vi prodigio más raro!

CLARÍN:

               (Con el espanto y el miedo Aparte
               estoy dos veces temblando.)

CIPRIANO:

               Pájaro que al viento vuelas,
               siendo tus plumas tus ramos;
               bajel que en el viento surcas;
               siendo jarcias tus peñascos:
               vuélvete a tu centro, y deja
               la admiración y el espanto.

DEMONIO:

               Si ésta no es prueba bastante,
               pronuncien otra mis labios.
               ¿Quieres ver esa mujer
               que adoras?

CIPRIANO:

               Sí.

DEMONIO:

               Pues rasgando
               las duras entrañas, tú,
               monstruo de elementos cuatro,
               manifiesta la hermosura
               que en tu oscuro centro guardo.

Ábrese un peñasco, y está JUSTINA durmiendo

               ¿Es aquélla la que adoras?

CIPRIANO:

               Aquélla es la que idolatro.

DEMONIO:

               Mira si dártela puedo,
               pues donde quiero la traigo.

CIPRIANO:

               Divino imposible mío,
               hoy serán centro tus brazos
               de mi amor, bebiendo al sol
               luz a luz y rayo a rayo.

Ciérrase el monte

DEMONIO:

               Detente, que hasta que firmes
               la palabra que me has dado,
               no puedes tocarla.

CIPRIANO:

               Espera,
               parda nube del más claro
               sol que amaneció a mis dichas...
               Mas con el viento me abrazo.
               Ya creo tus ciencias, ya
               confieso que soy tu esclavo.
               ¿Qué quieres que haga por ti?
               ¿Qué me pides?

DEMONIO:

               Por resguardo
               una cédula firmada
               con tu sangre y de tu mano.

CLARÍN:

               (El alma le diera yo Aparte
               por no haberme aquí quedado.)







CIPRIANO:

               Pluma será este puñal,
               papel este lienzo blanco,
               y tinta para escribirlo
               la sangre es ya de mis brazos.

Escribe con la daga en un lienzo, habiéndose sacado sangre de un brazo

               (¡Qué hielo! ¡Qué horror! ¡Qué asombro!) Aparte
               Digo yo, el gran Cipriano,
               que daré el alma inmortal...
               (¡Qué frenesí! ¡Qué letargo!) Aparte
               ...a quien me enseñare ciencias...
               (¡Qué confusiones! ¡Qué espantos!) Aparte
               ...con que pueda atraer a mí
               a Justina, dueño ingrato;
               y lo firmé de mi nombre

DEMONIO:

               (Ya se rindió a mis engaños Aparte
               el homenaje valiente,
               donde estaban tremolando
               el discurso y la razón.)
               ¿Has escrito?

CIPRIANO:

               Sí, y firmado.

DEMONIO:

               Pues tuyo es el sol que adoras.

CIPRIANO:

               Tuya por eternos años
               es el alma que te ofrezco.

DEMONIO:

               Alma con alma te pago,
               pues por tuya te doy
               la de Justina.

CIPRIANO:

               ¿Qué tanto
               término para enseñarme
               la magia tomas?

DEMONIO:

               Un año,
               con condición...

CIPRIANO:

               Nada temas.

DEMONIO:

               ...que en una cueva encerrados,
               sin estudiar otra cosa,
               hemos de vivir entrambos,
               sirviéndonos solamente
               a los dos este Criado,

Saca a CLARÍN

               que curioso se quedó,
               pues, con nosotros llevando
               su persona, este secreto
               de esta suerte, aseguramos.

CLARÍN:

               (¡Oh nunca yo me quedara! Aparte
               ¡Que habiendo vecinos tantos
               que acechen, no haya un demonio
               que venga al punto a llevarlos!)

CIPRIANO:

               Está bien. Dos dichas juntas
               ingenio y amor lograron,
               pues Justina será mía,
               y yo vendré a ser espanto
               del mundo con nuevas ciencias.

DEMONIO:

               No salió mi intento en vano.

CLARÍN:

               El mío sí.

DEMONIO:

                Ven con nosotros
               (Ya vencí el mayor contrario.) Aparte

CIPRIANO:

               Dichosos seréis, deseos,
               si tal posesión alcanzo.

DEMONIO:

               (No ha de sosegar mi envidia Aparte
               hasta que los gane a entrambos.)
               Vamos, y de aqueste monte
               en lo oculto y lo intrincado
               oirás la primer lición
               hoy de la mágica.

CIPRIANO:

               Vamos.
               que, con tal maestro mí ingenio,
               mi amor con dueño tan alto,
               eterno será en el mundo
               el mágico Cipriano.

FIN DE LA SEGUNDA JORNADA