Ir al contenido

La vida de Herodes/Acto I

De Wikisource, la biblioteca libre.
La vida de Herodes
de Tirso de Molina
Acto I

Acto I

Salen ANTIPATRO, viejo, JOSEFO,
FASELO y SALOMÉ, dama
JOSEFO:

               Después de besar tus pies,
               que en el humano teatro
               siempre, invencible Antipatro,
               pisando coronas ves;
               porque a la Fortuna des
               las gracias de tu grandeza
               y porque estimes la alteza
               de tus inmortales glorias,
               en premio de tus vitorias
               te da el Amor su belleza.
               Contra su rueda voltaria
               has triunfado de Idumea,
               conquistado a Galilea
               y sujetado a Samaria;
               y porque con dicha varia
               la vejez que se te atreve
               al templo tus triunfos lleve
               del tiempo inmortal tesoro,
               hijos te dio en siglos de oro
               restauración de tu nieve.

JOSEFO:

               Dióte al príncipe Faselo,
               fénix nuevo en quien se ve
               tu imagen, y a Salomé,
               bella exhalación del cielo;
               dióte a Herodes, que en el suelo,
               mientras a Alejandro imita,
               para que con él compita,
               y el mundo admire su fama,
               en vez de Alejandro llama
               a Herodes Ascalonita.
               Filipo al nacerle un hijo
               asombro de Babilonia
               y blasón de Macedonia,
               que era venturoso dijo,
               no tanto porque predijo
               en él su gloria real,
               cuanto porque en tiempo tal
               Aristóteles vivía,
               porque a su filosofía
               su valor hiciese igual.
               Pero tú con más certeza
               decirlo puedes mejor,
               pues cría a un tiempo el Amor,
               si hijos tú, Judá belleza;
               que si la naturaleza
               hace con ellos seguras
               de Dios en vivas figuras
               imágines naturales,
               suerte es que para hijos tales
               te dé tales hermosuras.

ANTIPATRO:

               Tú seas, Josef, venido,
               a nuestro Ascalón con bien,
               pues que de Jerusalén
               tales nuevas me has traído.
               Sagaz medianero he sido
               con el senado romano
               para entronizar a Hircano,
               que ya sepultaba el ocio,
               en el reino y sacerdocio
               que quiso usurpar su hermano.
               Rey y sacerdote sumo
               su Jerusalén le llama,
               y en altar de Thimiama
               aromas ofrece en humo,
               reinando por mí, presumo,
               si agradecido repara
               en mi amistad noble y clara,
               que estimé por justa ley
               juntar sacerdote y rey,
               la corona a la tiara.
               Descendiente generoso
               es de Judas Macabeo,
               que al linaje Asamoneo
               dio blasón limpio y glorioso;
               el sacerdocio piadoso
               que honró en el desierto a Arón,
               propagó su sucesión
               contra ambiciosos engaños
               por ciento y setenta años
               de varón siempre en varón.

ANTIPATRO:

               Ilustrar mi descendencia
               con renombre soberano
               y emparentar con Hircano
               apetece mi experiencia.
               A Mariadnes, excelencia
               de cuanta belleza ha habido,
               para el príncipe he pedido,
               como Aristóbulo dé
               con la mano a Salomé
               envidia al amor y olvido.
               De Hircano hijos los dos son,
               como Salomé y Faselo
               míos, si permite el cielo
               darme en ellos sucesión,
               del alcázar de Sión
               poseerán el solio real
               y con ventura inmortal
               gozará sangre idumea
               mezclándole con la hebrea
               un reino sacerdotal.
               Si esto Hircano me concede
               largas albricias me pide.

JOSEFO:

               No sólo a tu gusto mide
               el suyo, pero aún le excede.
Dále a FASELO un retrato
               Sacar de esta copia puede
               el príncipe que se nombra
               su esposo, si no se asombra
               la luz que su cielo da,
               qué tan bello el sol será
               siendo tan bella su sombra.
A SALOMÉ otro
               Mire en éste vuestra alteza
               a Aristóbulo en bosquejo.

SALOMÉ:

               Hermoso asombro, Josefo.

JOSEFO:

               No pudo la sutileza
               del pincel en tal belleza
               ostentar más su primor,
               y aunque honrando a su pintor
               Apeles se ha aventajado,
               con ser éste su traslado
               parece su borrador.
               Aquí sólo no permite
               la naturaleza sabia,
               por más que el arte la agravia,
               que sus estudios imite;
               porque ni el oro compite
               con sus cabellos, ni toca
               su frente el cristal de roca,
               ni hay clavel, rosa o jazmín
               que se opongan al jardín
               de sus mejillas y boca.
               Vueltos aquí barbarismos
               los hipérboles verás,
               porque estos dos son no más
               hipérboles de sí mismos;
               de libertades abismos,
               por no llamarles prisión,
               y milagrosa lección
               donde tomó en sus trasuntos
               la Naturaleza puntos
               para leer de ostentación.

FASELO:

               No lisonjero procedes
               en su alabanza, si es cierta
               la fama con que despierta
               Amor almas y armas redes;
               pues no estiman las paredes
               reales soberbios ornatos,
               ni en doseles y aparatos
               funda la ambición sus galas,
               mientras no adorna sus salas
               con estos bellos retratos.
               Egipto dé testimonio,
               pues sabe bien que idolatra
               en Aristóbol Cleopatra,
               en Mariadnes Marco Antonio.
               ¡Oh lazos del matrimonio
               que por mi amor habéis vuelto!
               A seguir estoy resuelto
               vuestra recíproca ley
               adonde el esclavo es rey
               y cautivo el que anda suelto.

SALOMÉ:

               Yo, bellísimos despojos,
               no os hablo, que estoy en calma,
               mientras la lengua y el alma
               se trasladare a los ojos.
               Si quitáis, pintado, enojos,
               ¿qué haréis, príncipe, presente?
               Calle el alma lo que siente
               porque sienta lo que calla,
               que amor que palabras halla
               tan falso es cuanto elocuente.

Sale HERODES, bizarro, a lo soldado
HERODES:

               A tus pies, invicto padre,
               trofeos mis dichas postran,
               si imitación de tus hechos,
               primicias de tus victorias;
               que, puesto que comparadas
               a las tuyas, serán pocas
               las de Alejandro en Asiria
               y las de Aníbal en Roma,
               por ser las primera, creo
               que antepondrás a las propias
               las alabanzas de un hijo
               enigma de tus memorias.

HERODES:

               Salí de Ascalón, mi patria,
               cuando el toro que hurtó a Europa
               en oro pagaba al sol
               un mes de hospicio y lisonjas,
               y con doce mil soldados,
               feliz número si notas
               que con otros tantos puso
               freno al Asia Macedonia,
               cerqué a Pacono en Petrea;
               Pacono, aquél con que asombran
               los partos las cuatro letras
               que Craso en Grecia enarbola.
               Y de su madre sacando
               al Ganges, porque se corra
               que en los brazos de su madre
               un hijo tan viejo corra,
               guïado por el silencio,
               una noche obscura y sorda,
               restitüí a sus cristales
               sangre, que aumentó sus olas.
               Y degollando a su rey,
               el alma, que iba a la boca,
               saliendo por la garganta
               la jornada halló más corta.
               No perdoné ningún sexo;
               lirio cano, joven rosa,
               caña humilde, roble fuerte,
               madre casta ni hija hermosa.

HERODES:

               Pero donde se ve más
               mi venganza victoriosa
               fue en la pueril inocencia,
               pues de las madres piadosas
               arrancando tiernos hijos,
               mostré que mi sed provoca
               sangre en leche de inocentes
               medio blanca y medio roja.
               Bajé a Armenia desde allí,
               y destruyendo sus tropas,
               en púrpura de sus venas
               teñí sus listadas tocas.
               Encastillóse su rey
               en un castillo, una roca
               tan alta, que su cabeza
               coronó del sol la zona.
               Era de peña tajada
               y con una entrada sola
               tan inexpugnable y fuerte,
               que haciendo dificultosa
               su conquista, aseguraba
               al rey la vida y las joyas
               que atesoró en su homenaje
               la codicia temerosa.
               Pero como el interés
               tiene alas, sus puertas rotas,
               sirvió de escala una pica
               por donde subió la honra.
               Y franqueando las llamas
               la entrada a mi gente heroica,
               retrató el fuego en Armenia
               venganzas griegas de Troya.

HERODES:

               Di a saco la fortaleza,
               y mientras el metal roban
               que la codicia persigue,
               aunque más el sol la esconda,
               despeñando al rey armenio,
               quedaron las peñas toscas
               cada cual con un pedazo,
               que también ellas despojan.
               Bañado en sangre enemiga,
               cantando el valor vitoria
               a las voces destempladas
               de los míseros que lloran,
               entré en una galería
               que por treinta claraboyas
               de alabastro, jaspe y mármol
               los bastidores de Flora
               enamoradas miraban,
               y en los cristales que adorna
               con marcos de primavera,
               se retratan majestuosas.
               Colgaban de sus paredes
               cuadros, en lugar de joyas,
               si desvelos del pincel
               emulación de la gloria,
               pues retratando bellezas
               refrescaban la memoria,
               tal del milagro de Chipre
               y tal de la virgen diosa.

HERODES:

               Allí la griega robada,
               si del pastor robadora,
               que hurtó en las huertas de Venus
               la manzana a la discordia,
               a amor y aborrecimiento
               provocaba a las historias,
               por liviana aborrecible,
               y adorada por hermosa.
               Allí al honor consagraba
               la, tarde cuerda, Matrona,
               Tarquinos atrevimientos,
               recuerdos tristes de Roma.
               Y allí, en fin, la hermosa reina
               que África estima y adora,
               holocausto de sí haciendo,
               dejaba ejemplos a Porcia.
               Pero, entre tantas bellezas,
               la que por fénix de todas
               gozaba el lugar supremo
               en la mitad de la lonja
               era una hermosa judía,
               perdone el dios de Helicona,
               que no igualó a su hermosura
               la ninfa que le corona.

HERODES:

               Bien pudo Dina a Sichén
               ser tragedia lastimosa,
               librar Judith a Bethulia
               del furor de Babilonia,
               hacer Raquel que Jacob
               juzgase distancia corta
               catorce años de servicio,
               poner a Amán en la horca
               el casto hechizo de Asuero,
               precipitar vitoriosa
               Bersabé al profeta rey,
               que aun cantando creo que llora,
               y, en fin, bien pudo rendir
               las letras, que el Amor postra,
               del rey pacífico y sabio
               la hermosura de Etiopia.
               Mas con éstas comparada
               es lo que el sol con la sombra,
               con la ciencia la ignorancia,
               con la verdad la lisonja.
               Supe quién era, aunque callo,
               porque la lengua no osa
               dar celos al corazón,
               que los tendrá si la nombra.
               Y como una alma pintada,
               dejando en prendas la propia,
               salí de mí y del castillo
               sin libertad ni memoria.
               Doce mil hombres llevé,
               y con ellos vuelvo agora
               sin que falte, padre invicto,
               ni de su sangre una gota.
               Sola una alma vuelve menos
               que por los ojos me roban,
               para ofrecer a su origen
               su más que divina copia.
               Triunfa en Ascalón con ellos,
               pisa reinos, trofeos goza,
               premia heridas, honra hazañas,
               haz mercedes, da coronas,
               y a mí licencia que busque
               en premio de esta vitoria
               un alma que, fugitiva,
               es vencida vencedora.

ANTIPATRO:

               No hallo coronas a tu nombre iguales,
               hijo invencible, que tu fortaleza
               premien mejor que abrazos paternales;
               ceñir tu cuello en vez de tu cabeza
               las cívicas no bastan, ni murales,
               ni cuantas dio de Roma la grandeza
               a la ambición que eternizó su fama,
               puesto que junte al oro, al roble y grama.
               Conquista reinos que dichoso goces,
               gana blasones que te inmortalicen,
               plumas tu fama añada que veloces
               el valor te aseguren que predicen,
               y mientras la Fortuna que conoces
               en tu favor los tiempos autoricen,
               antes que acabe el círculo su rueda
               un clavo al eje pon, y estará queda.
               Si enamorado vuelves, no me espanto,
               que Marte y Venus al amor producen,
               pues sus hazañas triunfarán en tanto
               que sus aceros a sus llamas lucen.
               Tus dos hermanos a su yugo santo
               dos cuellos dichosísimos reducen,
               los más hermosos que en su ardiente carro
               puso coyundas el Amor bizarro.
               Hircano, rey y sacerdote sumo,
               al reino y templo que eterniza el Arca
               y a Dios da habitación en niebla y humo,
               entre las alas que el querub abarca,
               en premio del favor--según presumo--
               con que se ve sacerdotal monarca,
               sus dos hijos ofrece, luz del cielo,
               a tus hermanos Salomé y Faselo.
               Importa que prevenga su partida
               por lo que el nombre ganará idumeo,
               si a la corona aspira apetecida
               que restauró a su sangre el Macabeo.

Vase ANTIPATRO

SALOMÉ:

               Perdona si no doy a tu venida,
               invicto hermano, a gusto del deseo
               parabienes retóricos, que duda
               de hablar quien ama agradecida y muda.

Vase SALOMÉ
FASELO:

               Yo, que sin alma todo me vuelvo ojos,
               salamandra de amor, vivo en su llama,
               puesto que ufano de que a tus despojos
               cinceles del valor, plumas la fama,
               pues adoras del sol los rayos rojos,
               mi cortedad perdona, y con tu dama
               coteja esa belleza, aunque en pintura,
               y alaba, si no envidia, mi ventura.

Dale el retrato y vase FASELO


HERODES:

               ¿Si no envidio tu ventura?
               ¿Por qué ocasión? Mas ¡ay, cielos!
               ¿No es ésta de mis desvelos
               la causa? En esta pintura,
               ¿no se cifra la hermosura
               que mi libertad abrasa?
               Si con Faselo se casa
               y mis dichos tiraniza,
               celos, volad en ceniza
               mi padre, hermanos y casa.
               ¿Qué importa que quiera Hircano
               que se case con Faselo?
               ¿Es su padre Amor del cielo?
               ¿Es monarca soberano?
               Antes que le dé la mano
               cuando el corazón la di
               un nuevo Caín en mí
               verá Faselo mi hermano
               que no es padre cuerdo Hircano,
               ni rey; tigre hircano sí.
               Celos, que os habéis entrado
               al alma que atormentáis,
               ¿por qué vivo me abrasáis
               si es mi amor solo pintado? ]
               El Amor os ha engendrado.
               Imitalde, pues procura
               cifrarse en esta figura;
               mas ay, que en tales motivos
               me da los tormentos vivos,
               y la esperanza en pintura.

HERODES:

               Pero ¿de qué sirven, cielos,
               quejas y lamentos vanos,
               si el amor es todo manos
               y todo furor los celos?
               Lágrimas darán consuelos
               a cobardes esperanzas,
               como al olvido mudanzas,
               pero a injurias conocidas
               de pretensiones perdidas,
               no hay quejas como venganzas.
               ¿No ha abrasado mi valor
               la Armenia que he destrüido?
               ¿Pues es bien que sea vencido
               en mi casa y vencedor?
               ¡Muera mi hermano traidor
               y mi padre, pues que pasa
               las leyes que mi amor tasa,
               porque yo con ellas muera!
               ¡Al arma, venganza fiera;
               al arma, asaltad mi casa!

Sale ANTIPATRO
ANTIPATRO:

               ¿Qué tienes, hijo, qué es esto?

HERODES:

               Quejas son a que me incitas
               cruel. ¿Es bien que permitas
               el tormento en que estoy puesto?
               Cuando a tus pies manifiesto
               reinos al romano iguales,
               ¿así a recebirme sales,
               y estos triunfos me previenes?
               En lugar de parabienes
               me recibes para males.
               ¿Tú eres mi padre y desdices
               del amor que te ha obligado?
               Miente el ser que tú me has dado
               y mientes tú si lo dices.
               Hoy llorarás infelices
               mis años, padre crüel.
               Ciprés en vez de laurel
               Amor a mis sienes ata,
               pues si a otros con flechas mata,
               a mí con sólo un pincel.

ANTIPATRO:

               ¿Estás en ti?

HERODES:

               Estoy sin mí,
               sin ser, sin alma, sin vida,
               sin cuerpo. Sombra fingida
               soy; no más de lo que fui;
               pero ¿qué te importa a ti
               que yo tenga seso o no?
               Quien el alma me quitó,
               ¿cómo mi padre será?
               Ser el padre al hijo da;
               mi ser por ti pierdo yo.
               Pues si no te debo nada,
               ¿qué me quieres? Déjame.
               Una alma perdí, y hallé
               otra alma, pero es pintada.
               Mátame. Saca esa espada;
               más--¡ay, padre!--que estoy loco.
               Si a lástima te provoco,
               piadoso mi mal escucha;
               mas no, que es mi pena mucha
               y tu sentimiento poco.
               Pero de mi poco seso
               está, padre, reducida
               la restauración y vida
               en esta mano que beso;
               que te he agraviado confieso,
               mi remedio y salud trata.
               ¡Ay, mano crüel e ingrata!
               ¿Cómo a los labios te llego,
               si de ti ha nacido el fuego
               que mi esperanza maltrata?
               Huyendo de los engaños
               con que darme muerte quieres,
               me voy, tirano, no esperes
               remozar en mí tus años.
               Padres serán los extraños,
               ................. [ -er]
               pues tú lo dejas de ser;
               no soy tu hijo desde hoy,
               alma en pena, sí, que soy
               de una pintada mujer.

Vase HERODES

ANTIPATRO:

               ¿Qué locuras serán estas
               que en confusión me han dejado?
               ¿Qué hechizos, hijo, te han dado
               que en llanto envuelve mis fiestas?
               De tus acciones opuestas
               solamente he colegido
               que habiendo el seso perdido
               anuncias mi desventura.
               ¿En qué retrato o pintura
               dices que te has convertido?
               Ya llamándome tirano
               riguroso te despides;
               ya, humilde, perdón me pides
               con los labios en mi mano;
               culpas me imputas en vano,
               que ignoro y saber deseo;
               o estás loco, o lo que creo
               por más cierto, estás celoso,
               que Amor con celos furioso
               las formas hurta a Proteo.
               Si porque al príncipe caso
               con Mariadnes se agravió,
               si fue el retrato que vio
               de su libertad ocaso.

ANTIPATRO:

               ¡Oh, Amor liberal y escaso!
               Ya mal podré remediarte,
               por más que intente curarte,
               si es el daño que recelo,
               porque a casarse Faselo
               a Jerusalén se parte.
               Pues tienes alas, volaras,
               que en la presteza dispuso
               tu dicha, quien te las puso,
               y sus celos remediaras.
               Culpa tus plumas avaras
               y no a mí, ciego tirano,
               que cuando celoso, en vano
               pierda a Herodes, me consuelo
               del reino que por Faselo
               a mis sucesores gano.

Vase ANTIPATRO.

Salen HIRCANO,
y ELIACER vistiéndole
HIRCANO:

               Al rey de Tiro agradezco
               su embajada y petición,
               mas llega en mala ocasión
               cuando al príncipe la ofrezco
               de Idumea, por quien reino.
               Es mi amigo y comarcano,
               dióme el senado romano
               por su intercesión el reino.
               Hame pedido a mi hija
               para esposa de Faselo.
               Nuestra ley guarda, y el cielo
               me aconseja que le elija.
               Aristóbulo también
               a Salomé su hija hermosa,
               ha nombrado por esposa,
               y alegre Jerusalén
               su entrada espera festiva,
               pues desde su puerta santa
               arcos y estatuas levanta
               y antiguos muros derriba.
               Esto al rey de Tiro di,
               y al de Sidón, que me pesa
               no admitir de la princesa,
               su hija, la mano, y "sí"
               para Aristóbulo, en fe
               de lo que la estimo y quiero;
               adelantóse primero
               el amor de Salomé
               y ganóle por la mano
               la mano que le apercibe.
               Lo mismo, Eliacer, escribe
               al rey de Persia, Artabano.
               A la infanta de Corinto;
               al rey de Libano, Hirán,
               y a todos cuantos están
               dentro el ciego laberinto
               del amor de mis dos hijos;
               y en fe de casar con ellos,
               por generosos y bellos,
               son pretendientes prolijos,
               que siendo no más de dos
               mal tantos yernos tendré.

ELIACER:

               Liberal contigo fue
               en hijos y en reinos Dios.
               Rey Sacerdote te ha hecho
               y el primero a quien ampara
               con la corona y tïara
               tu honra y nuestro provecho.
               Dos hijos también te ha dado,
               milagros de la hermosura,
               con quien el cielo procura,
               eternizando tu estado,
               premiar de tus ascendientes
               el celo con que ampararon
               la ley que nos restauraron
               los Macabeos valientes.
               El reino y los hijos goces
               siglos por años, señor.

HIRCANO:

               ¿Dónde están?

ELIACER:

               Dando al Amor
               y fama plumas y voces.
               Como la belleza cría
               Amor, y tan bellos son,
               con inseparable unión
               y amorosa compañía
               uno con otro retrata
               un Géminis que en el suelo,
               avergonzando al del cielo,
               usurpar su signo trata.
               A caza querían salir
               por dar luz a este horizonte,
               y los caballos del monte
               mandaban apercebir.

Sale EFRAÍM
EFRAÍM:

               Sal a uno de los balcones
               que honran tu parque, señor;
               que si en él los ojos pones,
               verás confuso el Amor
               en iguales opiniones,
               y a los dos príncipes bellos
               en dos caballos, y en ellos,
               Xantho y Pyrois transformados,
               por más que a su sol atados
               procura el sol detenellos.
               Bordados caparazones
               portátiles tronos son
               cuyas verdes guarniciones
               labró Flora a imitación
               del campo hermoso a jirones.
               Las crines entre distintas
               lazadas, si al mayo pintas
               que su tienda sale a abrir,
               no harás poco en distinguir
               si son flores o son cintas.
               Ni el oro, aunque más presuma
               en los jaeces mostrar
               valor en suma, sin suma,
               se podrá desestimar
               del esmalte de su espuma.

EFRAÍM:

               Los dos, en fin, muestras dan,
               uno bayo, otro alazán,
               cuán bien se les medra y luce,
               que si el viento los produce
               los apacienta el Jordán.
               Los dos hermanos sobre ellos,
               sueltos al sol los cabellos,
               robando almas y dando ojos,
               para que los suyos rojos
               trence envidioso de vellos.
               Gabanes de verdemar
               honran, que el oro guarnece,
               dando a Amor que recelar,
               que en mar que esperanza ofrece
               no es cordura confïar.
               Con cuchillos damasquinos,
               cuya hermosa guarnición
               al sol puede ofrecer signos,
               pues, cuando no estrellas, son
               sus piedras esmaltes finos,
               y de plumas tanta copia
               que entre ellas la fama propia
               fácilmente se ofuscara,
               pues si Faetón las llevara
               no fuera negra Etiopia.
               Dos sacres llevan ufanos
               que, en lugar de las pigüelas,
               grillos de sus pies livianos,
               habrán menester espuelas
               para salir de sus manos,
               pues ni águila ni garza real
               les podrá dar presa igual
               cuando la sigan traviesos
               como la que gozan presos
               a alcándaras de cristal.

EFRAÍM:

               De esta suerte, porque igualen
               pasatiempos con cuidados,
               que por los montes señalen
               de cazar almas cansados,
               a caza de fieras salen.
               Gózate en ver tus vasallos
               mil bendiciones echallos;
               mas los dos llegan aquí,
               no sé si a volver por sí,
               pues yo no supe pintallos.

Salen a caballo, y vestidos
como EFRAÍM dijo,
ARISTÓBULO y MARIADINES
MARIADNES:

               Para la felicidad
               de nuestra caza, señor,
               y vuelta con brevedad,
               su bendición y el favor
               nos dé vuestra majestad,
               porque en tales ocasiones
               la Fortuna satisfecha
               honrará nuestras acciones
               si su mano real nos echa,
               en una, tres bendiciones:
               de sacerdote primero
               y pastor de nuestra ley
               que reverencio y prefiero,
               de padre y luego de rey
               con que buen suceso espero
               cuando volvamos los dos.

HIRCANO:

               Ya todas tres las gozáis
               Mariadnes bella, vos,
               pues que apacible os lleváis
               la mía, del pueblo y Dios.
               Garzas el viento embaracen
               sin que el neblí las dé enojos,
               que cuando el cielo amenacen
               no es mucho que vuestros ojos
               siendo garzos, garzas cacen.
               Y vos, Aristóbulo mío,
               ¿también salís a cazar?

ARISTÓBALO:

               Amor alienta mi brío.
               No hay de cazar a casar
               mucho; y pues me casas, fío
               de mi ligera esperanza
               empresas dignas de fe
               contra el olvido y mudanza,
               que si es garza Salomé,
               más vuela Amor, pues la alcanza.
               Dejad, señor, que la siga
               el alma que en ella adora,
               si una caza a la otra obliga.

MARIADNES:

               Ya, padre y señor, es hora.

HIRCANO:

               El mismo Amor os bendiga.
               No os alejéis porque esté
               alegre nuestro horizonte
               si en sus cristales os ve,
               que yo a la casa del monte
               a recibiros saldré.

Vanse.


Salen PACHÓN y TIRSO, pastores
TIRSO:

               En fin, ¿vos tenéis amor
               a Fenisa?

PACHÓN:

               Mirad, tío,
               yo no sé si es amorío,
               si estangurria o si sudor.
               Mas sea lo que se sea,
               mi real, como dijo el otro,
               en viéndola me quillotro
               y el alma se me menea.
               El pecho se me bazuca
               y me dan ceciones luego;
               si éste es amor doile al huego,
               que, pardiez, que es mala cuca.
               Si vuesa edad no me endilga
               lo que es esto, abrid la huesa
               a Pachón.

TIRSO:

               Celera es ésa.

PACHÓN:

               Estoy hecho una pocilga
               de celos, que por ser tercos,
               ponerse siempre de lodo
               y andar gruñéndolo todo
               se comparan a los puercos.

TIRSO:

               Pues bien, y ella, ¿sabe acaso
               que la amáis?

PACHÓN:

               Sí.

TIRSO:

               Bueno está;
               y ¿habéisla hablado?

PACHÓN:

               Verá.
               Pullas la echo a cada paso.

TIRSO:

               Pescudo si la habéis dicho
               vueso amor.

PACHÓN:

               Por comparanzas,
               tal vez hay, que entre otras chanzas
               la declaro mi capricho.

TIRSO:

               ¿De qué modo?

PACHÓN:

               Daros quiero
               cuenta de vuesa demanda.
               Ya vos veis del modo que anda
               el gaticinio en Febrero.
               Estaba una gata bizca
               con cierto gato rabón
               allá en el camaranchón,
               tan tierno él como ella arisca,
               cual si les pegaran ascuas
               diciéndose cada uno
               en su lenguaje gatuno...

TIRSO:

               Sí.

PACHÓN:

               ...los nombres de las Pascuas.
               Porque si explicaros quiero,
               él siempre que maullaba
               de maulera la llamaba
               y ella con "fuf" de fullero.
               En fin, con gritos feroces
               andaban dando carreras,
               que gatos y verduleras
               sus faltas se echan a voces.
               Escuchábalos Fenisa,
               quizá envidiosa de verlos,
               y yo, que iba a componerlos,
               la manga de la camisa
               la así, porque no se escape;
               y como el amor me afrige,
               "miz," hocicando la dije,
               pero respondiendo "zape,"
               me dio en la cara un aruño
               que un carrillo me llevó;
               agarréla entonces yo,
               mas ella cerrando el puño
               escopir me hizo dos muelas
               deshaciéndome el gallillo.

TIRSO:

               Hizo bien, porque un gatillo
               de ordinario es sacamuelas,
               y ese fue lindo favor.

PACHÓN:

               ¿Lindo? A otros dos si me toca
               me ha de despoblar la boca;
               pero otro me hizo mayor.

TIRSO:

               ¿Mayor, cómo?

PACHÓN:

               Hué al molino,
               y yo tras ella, antiyer;
               y acabando de moler
               llegué a cargarle el pollino.
               Y él cuando el costal le pongo
               dos yemas sin clara echó,
               y a la primera que vio
               dijo, "¡Papaos ese hongo!"
               Yo, como la vi burlar,
               las manos la así y beséselas,
               y apartómelas y apartéselas,
               y volviómelas a apartar.
               Tiróme una coz después,
               pronóstico de una potra,
               y yo tornándole otra
               jugamos ambos de pies.
               y volviendo a porfïar,
               volvióme dos y aparéselas,
               y tirómelas y tiréselas,
               y volviómelas a tirar.

TIRSO:

               ¿Qué más quieres si conoces
               que te hace tanto favor?

PACHÓN:

               Dad al diablo, tío, el amor
               que entra a pellizcos y coces.

Sale FENISA
FENISA:

               Valga el dimonio la gente
               y quien acá la envió.

PACHÓN:

               Ésta es mi Fenisa.

FENISA:

               ¡Yo,
               que te estriego!

Llégase a ella y
FENISA le da una coz
TIRSO:

               Impertinente,
               dila, si casarte tratas,
               que tenga de ti mancilla.

PACHÓN:

               Llegad vos a persuadilla
               que tenga quedas las patas.

FENISA:

               ¡Oh! ¿Es mi tío?

TIRSO:

               Pues ¿con quién
               gruñís?

FENISA:

               Con el diablo gruño.

PACHÓN:

               Burlaos con ella.

FENISA:

               El dimuño
               sacó de Jerusalén
               aquestas damas machorras
               que, olvidando los chapines,
               andan corriendo rocines,
               cazando gangas o zorras.
               Y con unos pajarotes
               tan grandes como milanos
               que atados traen en las manos
               con borlas y capirotes,
               no han dejado lino a vida.

TIRSO:

               Nuesos príncipes serán
               que a volar garzas saldrán.

FENISA:

               Yo vengo tan aburrida,
               que quizá el diablo los trajo
               acá. Si la honda desciño...

PACHÓN:

               ¡Mirad vos qué lindo aliño
               de decirla un resquebrajo!
               Fenisa, vuesos hocicos
               me traen tan emberrinchado
               desde que antiyer al prado
               llevábamos los borricos,
               que como amor me provoca
               hoy he dado en retozón.

FENISA:

               ¡Yo, que te estriego, Pachón!

Dale un mojicón
PACHÓN:

               ¡Ay!

TIRSO:

               ¿Dónde te dió?

PACHÓN:

               En la boca,
               machucádomela ha toda.
               A este andar, si no que os duela,
               no ha de haber diente ni muela
               para el día de la boda.

Salen HERODES y JOSEFO
HERODES:

               No la gozará Faselo,
               por más que lo intente Hircano,
               aunque del primer hermano
               renueve agravios el cielo.

JOSEFO:

               Si ya se la ha prometido,
               ¿cómo estorballo podrás?

HERODES:

               Loco estoy y necio estás;
               amor que no se ha adquirido
               con dificultad no sé
               que tenga estima ni fama.
               Veré mañana a mi dama;
               mi hermano la pintaré
               de suerte que lo aborrezca.
               Diré que es desagradable,
               descortés, tosco, intratable,
               y porque mal le parezca,
               como tú el fin me acredites,
               pintaré en él el extremo
               de un esposo, un Polifemo,
               de un Coricleo, un Tersites.
               Pero ¿qué gentes son éstas?

JOSEFO:

               Rústicas de estas montañas,
               cuyas pajizas cabañas
               desprecian cortes compuestas.

HERODES:

               ¿Cuánto está Jerusalén
               de aquí, buen hombre?

PACHÓN:

               Una legua
               que se la papa mi yegua,
               señor, en un sancti amén.
               Mas ¿para qué lo pescuda
               si viene a cazar de allá
               con la infanta?

HERODES:

               Pues ¿está
               la Infanta aquí?

PACHÓN:

               ¡Buena duda!

FENISA:

               En un caballo sobida,
               como hombre desparrancada,
               a la jineta ensillado.

PACHÓN:

               Tomárala yo a la brida.

FENISA:

               Nos trae puestos en rencilla
               de verla así cada vez,
               si deja la doncellez
               la infanta sobre la silla.

HERODES:

               Y vos, serrana de plata,
               ¿vivís aquí?

FENISA:

               Desde hoy más.

PACHÓN:

               Quítese él de detrás
               que es falsa de aquesa pata.
               Guárdese que no le borre
               de un golpe el encaramiento.

JOSEFO:

               Sobre un caballo del viento
               vuela un cazador o corre.

Ruído de dentro,
como que corre un caballo
TIRSO:

               Será el príncipe, que hoy
               vuela garzas por aquí.
Voces dentro
               ¡Tener, tener!

HERODES:

               ¿Cayó?

JOSEFO:

               Sí.

MARIADNES:

               ¡Válgame Dios, muerta soy!

HERODES:

               ¡Terrible golpe!

TIRSO:

               No mueve
               pie ni mano.

HERODES:

               A darle ayuda
               me manda el amor que acuda.

Éntranse HERODES y JOSEFO
FENISA:

               Mas que el diablo se la lleve,
               que así mis linos maltrata.

PACHÓN:

               Si él vuesos sembrados pisa
               no os venguéis en mí, Fenisa,
               apartad allá la pata.

Saca HERODES a MARIADNES
desmayada en los brazos
HERODES:

               Pastores, sentid conmigo
               hoy la pérdida mayor
               que pudo hacer el Amor.
               Llamadme, si es que os obligo,
               venturoso, desdichado,
               en el hallazgo que he hecho.

FENISA:

               Que es el príncipe sospecho.

PACHÓN:

               Mas ¿si se ha descalabrado?

FENISA:

               No es sino la hermosa infanta
               de Jerusalén.

HERODES:

               Si muere,
               ni el sol dar vueltas espere
               a su hermosa esfera y santa,
               ni en sucesión infinita
               piense la naturaleza
               eslabonar su belleza
               cuando la mayor nos quita,
               que del fuego que amenaza
               en el diluvio segundo
               la destrabazón del mundo
               llegó al término.

FENISA:

               Esta caza
               dola al diablo, nunca ha hecho,
               si este bien, a los que engaña.

TIRSO:

               En esta pobre cabaña,
               aunque grosero, hay un lecho:
               de heno y paja está lleno,
               echadla sobre él, señor,
               que toda hermosura en flor
               viene a rematar en heno.

HERODES:

               Decís bien. ¡Ay suerte incierta!
               ¡Qué avarienta os me mostráis,
               pues la dicha que me dais
               o es pintada o medio muerta!

Llévala HERODES
PACHÓN:

               ¡Por Dios que es desgracia extraña!

FENISA:

               ¿Quién diablos la metió a ella
               en andar, siendo doncella,
               corriendo por la montaña
               a caza sobre un rocín?

TIRSO:

               La mujer, si es recogida,
               no ha de tener más caída
               que la de un bajo chapín.

FENISA:

               Metióse en oficio ajeno,
               tomóse lo que la vino;
               que lo que pecó en mi lino
               lo paga ahora en mi heno.

PACHÓN:

               ¿No será bien avisar
               a los que, desparramados,
               andan por montes y prados
               y vinieron a cazar
               con ella, que a remediarla
               acudan? No se nos muera
               entre manos

TIRSO:

               Bueno fuera
               que aquí viniesen a hallarla
               y nos pidiesen su muerte.

PACHÓN:

               ¡Oste puto! A avisar voy
               al reye.

FENISA:

               Yo también soy
               de tu opinión.

PACHÓN:

               De esa suerte
               tú a los cazadores llama,
               yo iré a Jerusalén.

TIRSO:

               Yo voy contigo también,
               que si se muere en mi cama
               antes que se certifique,
               mos tiene de acrebillar
               el reye.

FENISA:

               No hay que dudar,
               por Dios, que nos crucifique.

Vanse.
Salen HERODES y JOSEF
HERODES:

               Esperanza da de vida,
               puesto Josefo que poca,
               a lo menos con su boca,
               temiendo la despedida
               del alma, la mía sellé
               para que, cuando saliera
               en aura, no se me huyera,
               porque cuando imaginé
               que bebiéndola el aliento
               el alma, que salir duda,
               fuera huésped que se muda
               de uno en otro aposento.
               Debiólo de echar de ver,
               y temiendo sus agravios,
               cerró el recelo los labios
               y volvió a retroceder
               al corazón, donde ordena
               vivir de asiento y me abrasa,
               porque, dueño de tal casa,
               ¿cómo vivirá en la ajena?
               Ve por agua, mi Josefo,
               podrá ser que vuelva en sí.

JOSEFO:

               Harélo, señor, así.
               Amante y solo te dejo.
               Que traiga el agua querrás
               de las más lejas corrientes
               que dan cristal a sus fuentes,
               para que me tarde más.
               Voy, pues, que no es de perder
               por mí lo que tu amor fragua.
               Yo volveré con el agua
               cuando no sea menester.

Vase JOSEFO
HERODES:

               Alma, agora sí que os veis
               en más confusa porfía.
               Al amor y cortesía
               en competencia tenéis.
               La ocasión porque gocéis
               lo que vuestra fe merece,
               a vuestra dama os ofrece;
               cuando contra la esperanza
               la nobleza y confïanza
               la defiende y favorece.
               Enamoróme pintada,
               y la ocasión y ventura
               me la dan casi en pintura,
               pues me la dan desmayada.
               La cortedad es culpada
               en quien se precia de amar,
               mal el Amor podrá usar
               finezas hoy cortesanas.

HERODES:

               Entre cabañas villanas
               la ocasión entro a gozar.
               Pero, Amor, si no os reporto,
               mi nobleza os culpará
               preciar de cortés, pues va
               poco de cortés a corto.
               No por un deleite corto
               intenté perder así
               los blasones que adquirí;
               detened el paso, Amor,
               que no hay vitoria mayor
               como es el vencerse a sí.
               Mas si pierdo por cortés
               la ocasión, ¿volveré a hallalla?
               No, que el tesoro que uno halla
               en el campo, suyo es.
               Si tengo derecho pues,
               al que aquí acabé de hallar
               y me le viene a quitar
               Faselo en mi menosprecio,
               en perderle seré necio.
               La ocasión entro a gozar.
               Mas no gozo, si lo advierto,
               sino como Pigmaleón,
               una estatua sin acción.
               Volved en vos desconcierto;
               que gozar un cuerpo muerto
               será brutal frenesí;
               la vida cortés la di,
               dadla también el honor,
               que no hay hazaña mayor
               como es el vencerse a sí.

HERODES:

               Obligaréla cortés,
               si sabe que he refrenado
               apetitos al cuidado,
               ganancias al interés.
               Para asegurarla, pues,
               mudarme intento el vestido
               por el de pastor fingido,
               ya que asegurarla quiero,
               que en viéndome caballero
               ha de juzgarme atrevido.
               Trajes vi de cazadores
               colgados en la cabaña,
               haced hoy en mí--¡oh montaña!--
               transformaciones de amores.
               No paguéis en disfavores
               cortesanas cortedades,
               que, si en estas soledades
               no me ayudáis, siendo dios,
               formaré quejas de vos
               y no me fïaré en deidades.

Vase.

Sale MARIADNES
MARIADNES:

               ¡Cielos! ¿Quién me trajo aquí
               y entre estos bárbaros techos,
               en una cabaña pobre
               de aqueste modo me ha puesto?
               ¿Dónde están mis cazadores?
               El príncipe, ¿qué se ha hecho?
               ¿Cómo sóla me han dejado?
               ¿Si imaginan que me he muerto?
               Acuérdome que caí
               de un caballo que siguiendo
               una garza remontada
               iba imitando su vuelo,
               y, aguardando la vitoria
               de dos halcones soberbios,
               imaginé con sus plumas
               vender despojos al viento.
               Debíme de desmayar
               más del golpe que del miedo,
               y algún pastor que me vio
               me trajo y redujo al heno
               de su rústico descanso
               pabellones opulentos.
               Si esto es así, ¿dónde está?
               ¡Ay temerosos recelos!
               ¿Si han hecho afrenta a mi honor
               villanos atrevimientos?
               Yo mujer y sin sentidos,
               descorteses y groseros
               labradores licenciosos,
               la ocasión vendiendo al tiempo
               tesoros que la honra guarda.

MARIADNES:

               Yo, sobre el humilde lecho
               de una despreciada choza,
               mis vestidos descompuestos,
               ausente el que aquí me trajo,
               conjeturad pensamientos,
               mi desdicha y vuestro daño,
               y dadme muerte si es cierto.
               ¿Quién duda que si violó
               un cuerpo sin alma el dueño
               bárbaro de este hospedaje,
               que con las alas del miedo
               huiría el justo castigo
               encomendando al silencio
               afrentas que ya la fama
               esparcirá por los vientos?
               ¡Triste de mí! ¿Qué he de hacer?
               Mil veces maldiga el cielo
               al inventor que los gustos
               cifró en el errante vuelo
               de un pájaro codicioso,
               que entre leves pasatiempos
               de plumas que lleva el aire,
               Ícaro al honor ha hecho.
               Mas de la misma cabaña,
               sino del mal que sospecho,
               parece que un pastor sale.
               Hombre, ¿qué buscas adentro?

Sale HERODES de pastor
HERODES:

               Busco lo que hallando en vos,
               después que con vida os veo,
               ha de hacer, hermosa infanta,
               corte ilustre este desierto.
               Agua rosada salí
               a pedir a un arroyuelo
               que, coronado de rosas,
               les bebe el licor de Venus,
               para espantar el desmayo
               que de vuestro rostro bello
               tiranizaba las flores
               de Amor, que es su jardinero.
               Mas, ya que volviendo en vos
               la luz al sol habéis vuelto,
               la primavera a estos prados,
               las estrellas a estos cielos,
               para dar a la Fortuna
               justos agradecimientos,
               quisiera que me feriaran
               sus lenguas los lisonjeros.

MARIADNES:

               ¿Sabéis quién soy?

HERODES:

               Por mi dicha.

MARIADNES:

               ¿Quién me trujo aquí?

HERODES:

               Recelo
               si os lo digo, gran señora,
               que he de aguaros el contento.

MARIADNES:

               ¡Ay de mí! ¿Por qué ocasión?
               Temores, si salís ciertos,
               yo haré en mi vida injuriada
               lo que el desmayo no ha hecho.

HERODES:

               Corriendo sobre un caballo,
               que del tercer elemento
               debió de heredar las alas,
               sino es que el dios mensajero
               sus talares le prestó,
               íbades siguiendo el vuelo
               de una garza perseguida
               de dos halcones hambrientos,
               cuando en un hoyo que puso
               la envidia, que salió a veros,
               tropezando, renovaste
               llantos del hijo de Febo.
               Y retratando de Fidias
               un mármol sin vida bello,
               casi a infundiros el alma
               quiso volver Prometeo.
               Lloraban vuestra desgracia
               las aves de este desierto,
               las flores de aquestos prados,
               las fuentes, guarnición de ellos,
               cuando llegó presuroso
               un atrevido mancebo,
               si villano en sus acciones,
               en su traje caballero,
               y honrando con vos sus brazos
               en mi humilde alojamiento,
               el ébano y el marfil
               tuvieron envidia al heno.

HERODES:

               Lastimado y compasivo
               buscara el temor remedios
               en boticas naturales
               de simples no descompuestos,
               cuando, cargado de hierbas
               como de lágrimas, vuelvo
               a dar vida a vuestro honor,
               en vez de dársela al cuerpo,
               porque el atrevido joven
               desnudo intentaba y ciego,
               por dejar injurias vivas,
               usurpar despojos muertos.
               Yo entonces, que aunque villano,
               tan ilustre el alma tengo
               que por no violentar frutos
               las encinas no vareo,
               diciéndole mil oprobios
               con medio roble grosero,
               a lascivos desatinos
               puse noble impedimento.
               Y despreciando las voces
               con que dijo, "Hombre grosero,
               advierte que a quien injurias
               es al príncipe Faselo,
               que, a pesar de pretendiente,
               a ser de la infanta vengo
               venturoso poseedor,
               si no legítimo dueño.
               No estorbes en daño tuyo
               ocasiones con que el tiempo
               imposibles facilita
               para que cumpla deseos."

HERODES:

               Afrentado le hice hüir,
               despejando el aposento,
               porque no hay descortesía
               a quien no acompañe el miedo.
               Fue a buscar vasallos suyos
               porque, volviendo con ellos,
               con agravios dé principio
               a tu amor, señora, honesto.
               Aun no le dejé tomar
               las ropas reales, que ofrezco
               en muestra de mi valor
               y prueba de sus intentos;
Saca sus vestidos
               que quien desnudó del alma
               el noble comedimiento,
               bien merece por castigo
               que lleve desnudo el cuerpo.
               Si aguardas su vuelta torpe,
               que tardará poco, pienso
               que has de llorar deshonrada
               violadores menosprecios.
               Porque no intenta casarse
               el que pretende violento
               gozar despojos robados
               que le vienen de derecho.
               Éstas son las ropas suyas,
               y los brazos, señora, éstos,
               que en defensa de tu fama
               serán del honor trofeos.
               Mira lo que determinas,
               que, si tomas mi consejo,
               huyendo de los peligros
               sale vitorioso el cuerdo.

MARIADNES:

               Pastor... no pastor, mas sí;
               que pues hoy del lobo fiero
               la inocencia de mi fama
               has defendido, no tengo
               blasón mejor con que honrarte.
               Yo pagaré lo que debo
               a tu generoso trato
               con largos y nobles premios.
               Estos vestidos infames
               tu verdad abonan, puesto
               que tal vez juraran falso
               si a Josef doy por ejemplo.
               Vamos a Jerusalén,
               donde, con honroso trueco,
               justos premios satisfagan
               la nobleza de tus hechos,
               y donde, libre y seguro,
               juzgue el aborrecimiento
               descorteses desacatos
               del atrevido idumeo.
               ¿Cómo te llamas?

HERODES:

               Claricio.

MARIADNES:

               Hacerte claro prometo
               entre cuantos la privanza
               sobre sus alas ha puesto.

HERODES:

               Dame a besar esas manos.
               (¡Oh Amor crïado en enredos, (-Aparte-)
               con bien de aqueste me saca,
               labraréte de oro un templo!)
               Atado al tronco dejé
               un caballo de aquel cedro,
               sube en él, seré la aurora
               que va delante de Febo.

Vanse.


Salen HIRCANO, FASELO, ARISTÓBULO,
SALOMÉ, ELIACER, EFRAÍM y los pastores,
FENISIA, PACHÓN, y TIRSO
HIRCANO:

               Muerta la infanta mi hija,
               quebró el cristalino espejo
               en que la naturaleza
               se miraba.

FASELO:

               Si esto es cierto,
               en túmulos lastimosos
               los tálamos de Himeneo
               ha convertido la envidia,
               cuando a desposarme vengo.
               De mi vida a su memoria
               la haré sacrificios tiernos,
               sin que a restaurarla basten
               persuasiones ni consuelos.

ARISTÓBALO:

               ¿Aquí dices que mi hermana
               quedó?

PACHÓN:

               Como se lo cuento.
 Entran

HIRCANO:

               Entrad por ella, ¡ay de mi!
               ¿Cómo vivo, pues que muero?

Salen

ELIACER:

               No hay en toda esta cabaña
               sino es en su pobre suelo
               unas pajas miserables,
               y entre sayales groseros
               estos curiosos y nobles.
Saca los vestidos de HERODES

TIRSO:

               ¡Aun el diablo vería eso!

HIRCANO:

               Villanos, ¿qué es de mi hija?
               ¿No habláis?

PACHÓN:

               ¿Qué quiere que hablemos?

FENISA:

               ¿No le juimos a llamar?
               ¿No la pusimos ahí dentro,
               quemando porque oliscaba
               a manojos el espliego?
               Quizá quien la agarró el alma
               volvió después por el cuerpo,
               o la comieron a escote.
               algunos grajos y cuervos.

FASELO:

               ¿Estos vestidos no son
               de mi hermano?

HIRCANO:

               ¡Ay santos cielos!
               Sin duda, que por robarle
               estos villanos le han muerto.

TIRSO:

               ¡Aún peor está que estaba!

ARISTÓBALO:

               ¿Hay más trágico suceso?

HIRCANO:

               ¿Qué es de mi hija, traidores?

FASELO:

               Mi sol, mi luz, ¿qué se ha hecho?

PACHÓN:

               ¿Hay son que, si se ha perdido,
               le dé un real al pregonero
               prometiendo buen hallazgo?

HIRCANO:

               ¡Oh crueles! Ya sospecho
               que por hurtarles las joyas,
               homicidas y avarientos,
               dos soles habéis quitado
               que daban luz a mis reinos.
               Enterrados los habrán.

PACHÓN:

               No les faltará a lo menos,
               si es cerote lo que sudo,
               cera hilada en el entierro.

HIRCANO:

               Prended esta vil canalla,
               descoyuntadla a tormentos
               hasta que la verdad digan.

PACHÓN:

               Fenisa potro tenemos.

FENISA:

               Más quisiera tener potra.

HIRCANO:

               ¡Ay desventurado viejo!
               No dejéis piedra ni planta
               de este monte, caballeros,
               que no busquéis.

ARISTÓBALO:

               ¡Triste caso!

PACHÓN:

               Yo os juro a Dios que me huelgo.

FENISA:

               ¿De qué?

PACHÓN:

               De que os han de dar
               en el potro pan de perro.

Vanse