Ir al contenido

Las dos comedias famosas/Los bandos de Verona/Jornada Tercera

De Wikisource, la biblioteca libre.

Jornada Tercera.

Sale ELENA con capa y sombrero, asida de la capa de ALEJANDRO, como acaba en la segunda jornada.

ALEJ.

No me hablas, Julia mia,
Pues ya en tu luz quiere encenderse el dia?

Pues la sombra á mis ojos ha impedido,
Deja que me aproveche del oido.

ELE.

Que soy Julia presume; callar quiero. (aparte.)

ALEJ.

No muera á tu silencio, ya que muero;
Ó es que a tu labio tu dolor no acierta, . . . . . .

ELE.

No debe de saber que Julia es muerta. (aparte.)

ALEJ.

O con nudos enojos
Hablas con el idioma de tus ojos.
¡No tu silencio por desconsolarme . . . . . .

ELE.

No te he de dar el susto de escucharme.

ALEJ.

Quiera hacerme este agravio!
Permite el uso de la voz al labio,
No el silencio enemigo, . . . . . .

ELE.

¿Si habló con Julia, cuando habló conmigo?

ALEJ.

De mis verdades nunca satisfecho,
Te hiele las palabras en el pecho.
Si lloras, Julia, entre silencio tanto,
Enjuguen mis suspiros á ta llanto.

ELE.

¿Cómo será su pena?
No le quiero decir que soy Elena.

ALEJ.

Móbil grande que riges mi albedrío,
¿Cómo no hablas?

Dent. JUL.

¿Cómo no hablas? ¡Alejandro mio!

ALEJ.

El eco con tu vez me ha lisonjeado.
¿Cómo él te oyó, si yo no te he escuchado?
Pero sin duda quiere poco atento
Regalarse mi oido con el viento.

ELE.

La voz de Julia mi tenor dispierta. (aparte.)
¡Qué escucho, cielos! ¿Yo no la vi muerta?

ALEJ.

Huye, huye, sombra fria!
¡O si esta enigma descifrara el dia!
¡Habla, Julia hermosa!

ELE.

Oye!

ALEJ.

Oye! Qué pena! Julia!

ELE.

Julia no soy.

ALEJ.

Julia no soy. ¿Pues quién?

ELE.

Elena.

ALEJ.

¿Tú, Elena, cómo aqui? Tarde me templo.

ELE.

Junto a la puerta te esperé del templo,
Como el papel decia.

ALEJ.

El papel á mi Julia le escribia.
Pero cómo tras mí desta manera?

ELE.

¿No me dijiste tú que te siguiera?

ALEJ.

¿Luego contigo hablaba?

ELE.

Conmigo, que á la puerta te esperaba.

ALEJ.

¿Julia no me siguió?

ELE.

No te ha seguido.

ALEJ.

Julia por tí se fue.

ELE.

Tú la has perdido.

ALEJ.

Pues me amparaste y me vendiste agora,
Yo te conoceré, noche traidora.
Mas ya que desta suerte
Llegó el ultimo plazo de mi muerte,
Porque en decente sacrificio muera,
Voy á buscarte, Julia mia.

Al entrarse sale CARLOS y le detiene.

CARL.

Voy á buscarte, Julia mia. Espera!

ALEJ.

¿Cárlos, cómo aqui has venido?

CARL.

Como amigo diligente
Desde ayer tarde te busco;
Pero ya quiso mi suerte
Que te halle.

ALEJ.

Que te halle. ¡Sígueme ahora!

CARL.

No puede ser.

ALEJ.

No puede ser. ¿Pues qué quieres?

CARL.

Quiero que sepas, amigo, . . . . . .

ALEJ.

¿Qué es?

CARL.

¿Qué es? Antonio Capelete
En este monte te busca,
Y para darte la muerte,
Con sus deudos y parciales

(Airados, como impacientes)
No dejan rama en el monte,
Á quien la ira dispense
De su acero siempre airado.
Gruta escondida silvestre
No quedó en esta montaña
Que examinar no se deje
Del cuidado, estancia obscura
Que el indicio no penetre.
Capitan de sus parciales,
En venganza suya quiere
De nuestra corriente sangre
Tanta reliquia sorberse.
Y como ayer me contaste
Que prevenido en el puente
Del Adige, undoso rio,
Un coche de posta tienes,
Para robar á tu Julia,
Por ver si hallar te pudiese
Por el monte, á tantos riesgos
Airado, como valiente
Vengo á buscarte yo agora.
Por aquella senda puedes
Salir hasta la ciudad,
Donde prevenidos tienes
Dos mil parciales que al órden
Que tu ira y mi amor les diere
Harán que en venganza tuya
Verona y Venecia tiemblen.
La voz de Italia en el monte
Á las peñas enternece.
Pero reserva tu vida;
¿Para qué vengarla intentas?
Ya de su padre en la ira
Peligrará; tarde cree
Que has de cobrarla, si hoy
Con ira y valor prudentes
No das plazo á la venganza,
Si la venganza apeteces.
Tu amigo soy, y á tu lado
Siempre fino y leal siempre
Has de hallar en paz y en guerra

Un amor que te aconseje,
Una espada que te ayude,
Y un voto que te refrene,
Porque muriendo a tu lado
Y en tu venganza, confieses
Que me debes un amor,
Y que una vida me debes.

ALEJ.

¿Cómo saben donde estoy?

CARL.

Como tienen mucha gente
Emboscada, y con Elena
Te vieron bajar.

ALEJ.

Te vieron bajar. ¿Y creen
Que es Elena?

CARL.

Esto imaginan.
Si librar tu vida quieres,
Huye por aqui.

ALEJ.

Huye por aqui. Bien dices.
Por esa montaña verde,
Cuya hermosa riza cumbre
Le ha servido de copete,
Podremos ir a Verona.
Seguidme los dos.

Al entrarse sale GUARDAINFANTE y detiénelos.

GUA.

Seguidme los dos. Detente,
Que con fustibus et armis
El conde Páris valiente
Anda á caza de Montescos
Con cuatrocientos lebreles.
Repartidos él y Antonio
Por dos partes diferentes,
No dejan copado robre,
Cuyo hueco no penetren,
Por ver si del roble cano
Eres recatado huésped.
Y para que agora sepas
De tu desdicha y tu suerte,
Que por donde andan los malos
Suelen caminar los bienes,
Sabrás que cuando me enviaste

Á prevenir diligente
El coche de posta, en que
Con tu hermosa Julia huyeses,
Con postas otro criado
Estaba en el mismo puente,
Esperando que llegase
Con Julia Andres Capelete.
Llegó Julia, y llegó Andres,
Y ella fina, como siempre,
Le dijo: Alejandro mio,
Tuya soy; cuando el aleve
De Andresillo la responde:
Julia, aunque mover intentes
Á los cielos con tus voces,
Los cielos no han de valerte.
Andres soy y Ro Alejandro;
Si el freno de amor entiendes,
Sube en este potro rucio
Del alcaide de los Velez.
Yo soy quien mas te ha querido,
Tú eres la que mas debes;
Pues dame cuenta con pago,
Puesque llegó el plazo y puedes.
Procuró ablandarla á ruegos,
Respondióle con desdenes;
Ella dijo: Ache, que ache;
Andresillo: Erre, que erre.
Él deste amor enfermizo,
Ella de tu amor doliente,
Como era casi de dia,
Y amor en ayunas tienen,
Para cobrar de una vez
Cóleras de amor crueles,
Andres lloró letuario,
Y Julia lloró aguardiente.
Violencias quiso Andresillo.
Dijo ella: Andresillo, tente;
Y él respondió: Los Tarquinos
Son chanza, donde hay Andreses.
Pero yo que desde el coche
La veo resistirse fuerte,
Y que, aunque el sabe obligarla,

Ella sabe defenderse,
No acordándome que hay vida,
Bien que temí que habia muerte,
Saco en el coche la espada,
Calo el sombrero, enzainéme,
Hecho una cortina mas,
Porque ninguno me viese.
Arrójome, y como estaba
Tan airado y tan valiente,
Y ser valiente es ser cuerdo,
De muy valiente templéme.
Andaban Julia y Andres
En sus dimes y diretes,
Cuando hétele aqui á su padre,
Y al conde Páris hétele,
Dando voces el uno y otro.
Andres que los oye y siente,
Ardiendo en ira, buscaba
Entre lo rojo lo verde.
Fuese huyendo, y Julia entonces
Huyendo hacia el monte fuese.
Llegóse al coche el tal conde;
Dijo: ¿Cuyo coche es este?
De Alejandro, respondió
El cochero impertinente.
Cascáronle treinta palos
Repartidos en dos veces,
Los diez, por ser tu criado,
Y por cochero los veinte.
Escapé, viéronme huir;
Dijome el conde: ¡Olofernes,
Oid! ¡Esperad, Vinagre!
Y yo le respondí: Aceite.
Corrí enfin, como yo suelo,
Oí tu voz y lleguéme.
Agora, señor, te aviso
Que deste riesgo evidente
Hayas, si no es que de celos
Te vas á morir adrede.
Julia da en el monte voces,
Y antes que á ayudarla llegues,
Ha de encontrar á su padre;

No quieras tú que te encuentre.
Por dos diferentes partes
Te cercan; huye, si puedes;
Que mas vale en este mundo
(Si á ser buen Cristiano atiendes)
Un año solo de vida
Que de buena fama veinte.
Ya nos . . . . . .

ALEJ.

Calla, que aunque agora
Me obligues y me aconsejes
Á que huya, á buscar á Julia
(Pues el sol luces me ofrece)
He de ir.

CARL.

He de ir. Eso no es quererla;
¿Porqué, si vengarte puedes
Y cobrarla, airado y ciego
Quieres perderla y perderte?

GUA.

Ven; que puede ser hallarla.

ELE.

Mira, señor, que te pierdes.

GUA.

Amigos hay convocados.

CARL.

Verona ayudarte quiere.

ELE.

No te entres mas en el riesgo.

ALEJ.

Pues ya que mi estrella ordene
Que os obedezca, tú, Cárlos,
Te adelanta, pues ver pueden
Que vamos juntos; tú sigue
Sus pasos secretamente;
Tú cerca de mí podrás
Ir delante.

CARL.

Ir delante. Á obedecerte
Como amigo me adelanto.

ELE.

Y yo voy á obedecerte.

GUA.

Yo seguiré tus estampas.

ALEJ.

¡Que leal!

CARL.

Tu amigo siempre.

ALEJ.

¡Que fino!

GUA.

Soy buen criado.

ALEJ.

¡Grande amor!

ELE.

Tú le mereces.

CARL.

¡Déjeme el cielo ayudarte!

GUA.

¡Servirte el cielo me deje!

ELE.

¡Déme mi estrella fortuna!

ALEJ.

Astros para mí crueles,
¡Ó dadme vida con Julia,
Ó dadme sin ella muerte! (Vanse.)

Sale JULIA sola.

JUL.

Escapóme Andres, perdí a mi esposo,
Y mi padre le busca riguroso.
Alli el conde Páris con mas recelos,
Caudillo valeroso de sus celos,
Alcanzarle procura,
Y yo por la espesura
De aquellas ramas encubrirme espero.
¡O para cuándo el hado lisongero
Me guarda una fortuna!
Ó es que me muevo al orden de la luna.
Plantas, que agora logro su menguante,
Huirme por aqui será importante,
Pues que ya el cielo ordena.

Dent. ANT.

¡Á Alejandro buscad!

Dent. COND.

¡Buscad á Elena!

JUL.

¿Pues dónde podré huir, cielos, por dónde?
Alli mi padre, y á esta parte el conde.
El uno á Elena, y otro al dueño mio
Solicitan, y yo sin albedrío
Sigo esta senda incierta,
Mi padre y el presumen que soy muerta,
Y si me hallan, morir será forzoso
Con un padre indignado y sin esposo.
Ya no se oye su voz; pues sin recelo
Por aqui voy a entrar.

Al entrarse sale ANTONIO su padre.

ANT.

¡Válgame el cielo! Espántase ANTONIO.

JUL.

Topé á mi padre; ¡o infelice suerte!

ANT.

Julia, seña divina de la muerte,
¿Cómo á buscarme á mí, sombra mentida,
Vienes con las verdades de la vida
Aparente verdad?

JUL.

Aparente verdad? Él se ha turbado.

ANT.

Tú misma á tí la muerte te has buscado;
No tuve culpa yo, y decirte puedo . . . . . .

JUL.

Yo quiero aprovecharme de su miedo; (aparte.)
Y pues sombra me nombra,
Huyendo parecer quiero mi sombra,
Y será esta fortuna la primera.
Por aqui he de salir.

Al entrar sale el CONDE PÁRIS.

COND.

Por aqui he de salir. Elena, espera.
No es Elena, que es Julia, ¡vive el cielo!

JUL.

Dí con el conde; ¡enigma soy de hielo!

ANT.

¡Conde amigo!

COND.

Amigo Antonio,
Decid como . . . . . .

ANT.

¡Estoy mortal!

COND.

¿Vos con Julia . . . . . . ?

ANT.

¡Grave pena!

COND.

En esta espesura estais?

ANT.

No es Julia, aunque veis á Julia,
Puesque vos sabeis . . . . . .

COND.

Hablad.

ANT.

Que en la bóveda esta noche
Los dos . . . . . .

COND.

Los dos . . . . . . ¡Obstinado mal!

ANT.

La dejamos sepultada.

JUL.

Fortuna; ¿en qué has de parar?

COND.

Pues si no es Julia, decidme
Quien es.

ANT.

Quien es. Un entono mas.
Que la vista, como fácil,
Ha podido fabricar
Con la ilusion de los ojos.

COND.

Lo que vos decis, será;
¿Pero vos no veis á Julia?

ANT.

Yo la miro.

COND.

Yo la miro. ¿Y no es verdad
Que yo la veo tambien?

ANT.

Vos decis que la mirais.

COND.

Pues mi vista, como fácil,
Buen pudiera flaquear,
Y de un ente de razon
Hacer un ente real.
Pego dos vistas á un tiempo;
¿Cómo de una cosa igual
Puedes hacer dos efectos
Distintos en un obrar?
Dos la vemos; luego es Julia
Verdadera y no mortal;
Porque la vista no puede,
Como sentido eficaz,
Engañar á dos á un tiempo,
Aunque á uno pueda engañar.
Si el sentido de la vista
Suele tal vez peligrar,
Usemos del tacto agora,
Que el tacto no faltará.
Y este sentido responda
Aquella dificultad
El hacer mejor sentido.
Pues lleguemos.

ANT.

Pues lleguemos. Bien hablais.

COND.

¿Pues á que aguardo?

ANT.

¿Qué espero?

JUL.

Antonio, conde, mirad
Que . . . . . .

COND.

Á aprovechar un sentido
Amante quise llegar,

Y vista, tacto y oido
He venido á aprovechar.

ANT.

¿Cómo, di, traidora hija,
Cómo ingrata á mi verdad
En este monte perdida,
En esta montaña estás?
¿Quién aqui te ha conducido?
¿Quién, di, te pudo sacar
Del sepulcro, donde fuiste
Lástima y ejemplo ya?
Dime pues . . . . . .

COND.

Responde, como . . . . . .

JUL.

Dejadme, y no me aflijais;
Que yo no sé mas de mí
De saber solo que hay
En esos cielos hermosos
Castigo, pero hay piedad.

ANT.

¿Cómo estás aqui?

JUL.

¿Cómo estás aqui? No sé.

COND.

Dime . . . . . .

JUL.

Dime . . . . . . Despues lo sabrás.

COND.

Yo no tengo que saber;
Pues solo á fin de engañar
Un deseo, fuiste tú
El que supo desleal
Con un veneno mentido
Su muerte disimular,
Tú, por dársela a Alejandro,
Por hacer con él la paz
(Que ha dias que tus cordura
tu temor deseará),
Fingiste su muerte, y . . . . . .

ANT.

Calla, no me digas mas;
Porque antes que á un vil Montesco
La mano llegase á dar,
Á su corazon infame
Diera otra ves el pañal.
No ha de ser otro que
Ó el orden ha de faltar

Del cielo, quien de sus rayos
La luz logre celestial,
Ó de su alevosa sangre.

JUL.

Pues empieza á derramar,
Ya que una vez no pudiste,
De mis venas el raudal;
Yo amante, como primero,
Yo constante y firme mas
De Alejandro, de mi esposo
Llama seré perspicaz.
El que se pruebe á encender,
Y no se llegue a abrasar,
Erró el veneno, y su efeto
Fue de mi letargo eficaz
Breve effimera de un sueño,
Que apenas cumplió la edad
De un dia, y fue la primera
Desdicha de cuantas han
Introducídose á eternas
Dentro de un alma inmortal,
Que no se cuente por siglos,
Sino por horas no mas.
Vuelve pues menos piadoso
Segunda vez á empuñar
Tu cuchillo.

ANT.

Tu cuchillo. Bien me dices.

JUL.

Ó pues mi pecho es iman
De mis perros, y es tu acero
Bruto y grosero metal,
Yo le atraeré por efeto,
Para que los dos creais
Que es accidental mi muerte,
Siendo muerte natural.
Y agora . . . . . .

ANT.

Y agora . . . . . . Cierra los labios,
Hija ingrata, porque ya

Hace que la quiere dar.

Mi castigo á tu gran culpa
Mas plazos no quiere dar,
Y ansi . . . . . .

COND.

Y ansi . . . . . . Deten el acero,
Antonio; que aunque es verdad
Que no es de mi amor decente
Julia sujeto capaz,
Con todo, porque la quiero,
La muerte no la has de dar.
Ella á mí no me ha engañado,
Yo no la puedo obligar
Que borre del pecho suyo
Lo que impreso en él está.
No sabe lo que es querer
El que intenta violentar
Á quien ama otro sujeto;
Yo sí que adoro sé ya,
Cuan difícil será en mi
Este carácter borrar.
Demas que si para propria
Procuraba su deidad,
No fuera yo ser honrado,
Si en tálamo conjugal
Quisiera yo á quien yo sé
Que quiere otro amante mas.
Y aunque esto no padeciera
Esta gran dificultad,
¿Quién logra muger, sabiendo
La pretende otro galan?
No es amante aquel amante
Que atiende solo á lograr
Igual lado, igual cariño,
Noble fe y fineza igual:
El que quiere, cuando sabe
Que le aborrecen, querrá,
No para querer; que quiere
No mas de para alcanzar,
Y ansi, cuando dos procuran,
Premio uno, otro lealtad,
El que quiere ser querido,
Es solo el que quiere mas.
Pues si yo adoro á tu Julia
Con fineza y con verdad,
Y sé yo que me aborrece,
¿Para qué me he de empeñar

En saber amarla bien,
Si me ha de pagar tan mal?

JUL.

Luego tú ya me aborreces?

COND.

No!, Julia, pero estoy tal
Que procuro aborrecerte:
Cruel has sido, y dias hay . . . . . .

JUL.

Pues yo soy tan desdichada,
Que pienso que no podrá.

ANT.

Pues si tú la das la vida,
Y yo la procuro dar
La muerte que ha merecido,
Oye este arbitrio, y verás,
Como sin darla la muerte
La doy muerte.

COND.

La doy muerte. Acabad ya.

ANT.

En este hermoso castillo
Que en forma piramidal
Con las nubes en el cielo
Logra obscura vecindad,
Que de nuestros Capeletes
Defensa heróica será,
En prolija prision quiero
Y en profunda obscuridad
Que aun de los rayos del dia
No logre la luz solar.
No el alimento le falte;
Muera al cuchillo fatal
De los dias, de la muerte,
De los años, del afan.
Cuchillo es tambien el tiempo,
Aunque afilado no está;
Crean todos que ya es muerta.
Yo fingiré que al entrar
En el castillo otra vez
La dí muerte, y tú serás
Quien sólo deste secreto
Ha de saber la verdad,
Y á mi . . . . . .

COND.

Cajas en el monte

Ocupan la raridad
De los vientos.

ANT.

De los vientos. Y á esta parte
Por ese rubio arenal
Descender un hombre veo.
Andres es. Llégate acá,
Que aqui estamos.

JUL.

Que aqui estamos. ¡O traidor!

ANT.

Andres!

JUL.

Andres! ¡Cielos, que será!

Sale ANDRES.

AND.

¿Qué haceis en esta montaña,
Cuando toda la ciudad
En nuestra busca desciende?
Por caudillo y capitan
Airado Alejandro baja
Con dos mil hombres que ya
De los enemigos nuestros
Siguen la parcialidad.
Embistamos sus escuadras,
No aguardemos á lidiar,
Cuando sea el valor menos,
Por ser la ruina mas.
Mirad que están ya muy cerca
De nuestra gente, y mirad
Que para el triunfo ó la muerte
El plazo llegó fatal.
Pues embistamos.

COND.

Pues embistamos. Bien dices.

ANT.

Primero intento guardar
Á Julia en nuestro castillo.
Voy delante.

AND.

Voy delante. Bien harás;
Que Elena tambien en él
Prisionera nuestra es ya.

COND.

Pues en ella, ¡vive el cielo!
La venganza he de tomar.

ANT.

Ven conmigo.

JUL.

Ven conmigo. ¡Que infeliz!

ANT.

Fingiré que con crueldad
La doy muerte.

JUL.

La doy muerte. ¡Ay Alejandro,
Quién te pudiera ayudar!

COND.

Pues está cerca el castillo,
Vuelve presto.

JUL.

Vuelve presto. Estoy mortal.

ANT.

Luego bajaré á ayudaros.

COND.

Pues, Andres, id á juntar
Vuestra gente.

AND.

Vuestra gente. Y vos la vuestra
Podeis ir á acaudillar.

COND.

De la espesura del monte
Me aprovecharé.

ANT.

Me aprovecharé Hoy verán
Los Montescos el valor
Que en nuestros alientos hay.

AND.

Muriendo Alejandro, espero
Ser de Julia.

COND.

Ser de Julia. Hoy morirá
Alejandro, y á mi Julia
Gozaré en serena paz.

AND.

¡Pues ea, conde, á embestir!

COND.

¡Pues ea, Andres, á, lidiar!

AND.

Celos llevo, vencerélos.

COND.

Es querido, él vencerá. (Vanse.)

Salen ALEJANDRO, CÁRLOS y GUARDAINFANTE.

ALEJ.

¿Tomastes las puentes?

CARL.

¿Tomastes las puentes? Si,
Ya con docientos soldados
Los puentes están tomados.
Di: ¿que intentas?

ALEJ.

Di: ¿que intentas? ¡Ay de mí!

CARL.

Témplate, y cordura ten.

ALEJ.

Cómo templaré mi pena,
Si tú perdiste á mi Elena,
Y á Julia perdí tambien?
¿Cómo, di, se te perdió
Mi hermana? ¡Ay desdicha mia!

CARL.

Yo entendí que me seguia,
Y en el monte se quedó.

GUA.

Pues vitoria te prometes,
O valeroso caudillo,
Lleguemos á este castillo,
Fuerza de los Capeletes,
Donde estará aprisionada
Tu Julia, si no está muerta;
Y si está la puerta abierta,
La puedes hacer cerrada.

ALEJ.

Su castillo si podria
Ofenderme?

CARL.

Ofenderme? Eso he pensado.

GUA.

No hay que temer, que han bajado
Al monte la artillería.
Ya llegamos, y ya estoy
Resuelto a morir, si agora . . . . . .

Dent. ANT.

¡Desta manera, traidora,
Has de morir!

Dent. JUL.

Has de morir! Muerta soy!

ALEJ.

¡Que nunca mi oido acierte
Á escuchar por mas veloz
Entre tantas una voz
Que no sea voz de la muerta!
Y esta que agora escuché
No dejará de ser cierta.

Dent. ANT.

Capeletes, Julia es muerta,
Y yo soy quien la maté.
Muerta es, que mi suerte esquiva
La da la muerte que veis.

ALEJ.

¿Capeletes, no direis,
Cuándo Julia estuvo viva?
Mas si tambien ha logrado

Su airado cuchillo fiero,
Romper ese muro quiero.

GUA.

Señor, al arma han tocado.

ALEJ.

Un mal quieres influir,
Astro. ¿Mas como has de obrar,
Si nunca tienes lagar
Para poderle seguir?

CARL.

Acaba.

ALEJ.

Acaba. ¡Que infeliz soy!
Cárlos, sal á recibir
Al conde.

ALEJ.

Al conde. Voyte á servir.

ALEJ.

¿Y por dónde vas?

CARL.

¿Y por dónde vas? Ya voy
Por esta parte.

ALEJ.

Por esta parte. Pues arda
En incendios mi dolor.
¿Y tú vienes?

Vanse CÁRLOS y ALEJANDRO.

GUA.

¿Y tú vienes? Sí, señor,
Yo quedo en la retaguarda.
Ea, mi temor aliente;
Á mi amo voy á ayudar.
¡Vive Dios! que he de probar
A que sabe el ser valiente.
Ea, no hay que resistillo,
Ni hay tampoco que temer;
Valentonazo he de ser,
Que esto no es mas de decillo.
Pero de la torre infiero
Que Antonio el viejo salió
Con seis soldados; pues yo
Agora estrenar me quiero.
¿Porqué á todo Capelete
No embisto? Acometo pues,
Porque me llamen despues
El Montesco Matasiete.
Yo me arrojo; mas ve aqui

Que con valor, con ahinco
De los seis mato los cinco,
Y el otro me mata á mi.
Dirá mi amo al instante:
¿Cinco mató? ¡Extraño brio!
Dirá otro: Señor mio,
No los mató Guardainfante.
¿Pues quién? replico:
¿Quién, señor? Yo no acierto;
Que despues que estaba muerto,
Otro llegó y los mató.
¡O guerrilla tal por cual,
Aquesto hay en tí tambien!
Yo he de morirme muy bien,
Y lo han de contar muy mal.
No iré allá de buena gana,
Aunque el demonio me aburra.

Dentro ANTONIO.

ANT.

¡Traed preso á Cárlos!

GUA.

¡Traed preso á Cárlos! Zurra!

ANT.

¡Ó dadle muerte!

GUA.

¡Ó dadle muerte! Badana!
Esconderme he imaginado
En esta verde enramada,
Porque hacer una emboscada
Quiero como gran soldado.

Escóndese, y sale ANTONIO, y otros SOLDADOS acuchillando á CÁRLOS.

ANT.

¡Rindete, ó has de morir,
Cárlos!

GUA.

Cárlos! Córtolos; ¿qué espero?

CARL.

Primero que no el acero,
La vida os he de rendir.

ANT.

Pues sea desta manera.

Abrázanse dél.

CARL.

Asido me habeis.

GUA.

Asido me habeis. Traicion!
Mas yo saldré á la ocasion.

SOLD.

¿Morirá Cárlos?

ANT.

¿Morirá Cárlos? No muera.

CARL.

Dejadme libres los brazos,
Y asi podreis venir los dos.

GUA.

Si le prenden, voto á Dios
Que los he de hacer pedazos.

Salen el CONDE y ANDRES.

COND.

¿Antonio, qué haceis aqui?
Entrad en la torre presto.

ANT.

Á Cárlos, que es el amigo
De Alejandro, tengo preso.

COND.

Rompida ya nuestra gente,
Por el márgen viene huyendo
Del Adige, undoso rio.
Los tiros de bronce nuestros,
Los pusimos por defensa.
Hicieron tan poco efeto,
Que aun no dejaron en humo
Las reliquias de su fuego.
Alejandro en nuestro alcance
Por la arena va siguiendo
Las estampas que aun no quiso
El polvo encubrirnos ciego.
Ea, entremos al castillo,
Noble Antonio, y no aguardemos
Á que él, logrado un castigo,
Te disponga un escarmiento.

ANT.

Pues ea, Cárlos, entrad
En nuestra torre.

Dent. ALEJ.

En nuestra torre. ¡Montescos,
Al castillo!

AND.

Al castillo! ¿A qué aguardamos?

CARL.

Alejandro!

ANT.

Alejandro! ¡Vive el cielo!

Que haga otra vez, si le nombras,
Que le nombres por el pecho.

COND.

¡Pues ea, á la torre, amigos!
Que el tiempo nos dará tiempo
Para podernos vengar.

ANT.

¡Pues al castillo!

AND.

¡Pues al castillo! Eso apruebo.

CARL.

Amigo!

ANT.

Amigo! Cierra los labios.

COND.

Retiradle, y entrad presto.

CARL.

¡Venganza, amigo Alejandro,
Y mas que yo muera luego! (Vanse.)

Salen ALEJANDRO y GUARDAINFANTE de donde estaban.

ALEJ.

¡A ellos, que entran al castillo!

GUA.

¡Ea, que se enjaulan; á ellos!

ALEJ.

Ninguno llegue conmigo.

GUA.

Tu sobras aqui; yo llego
Á subir hasta la torre.

ALEJ.

Detente!

GUA.

Detente! Estoy hecho un perro.
Puesto que soy Guardainfante,
Mi nombre pienso poneros;
Porque sois unos maricas,
Tendreis buenas faldas presto.

ALEJ.

¿Vístelos entrar?

GUA.

¿Vístelos entrar? Yo sí.

ALEJ.

¿A quién?

GUA.

¿A quién? Al conde y al viejo,
Y á Andres.

ALEJ.

Y á Andres. ¿Y á Cárlos has visto?

GUA.

No le he visto. Callar quiero,
Porque puede echar de ver
Que anduve como yo suelo.

ALEJ.

¿Cómo me podré vengar?

GUA.

¿Cómo, señor? Pega fuego
Á esta torre.

ALEJ.

Á esta torre. ¡Pues que ya
Mi divina Julia ha muerto,
Destos viles Capeletes
Las cenizas lleve el viento!
¿Guardainfante, aquesta torre
Es grande?

GUA.

Es grande? Yo he entrado dentro,
Y es tan pequeña, que en ella
No caben cien hombres.

ALEJ.

No caben cien hombres. Di esto:
Derribando las murallas,
Podrán librarse del riesgo
De los peñoscos que caen
Hácia dentro?

GUA.

Hácia dentro? No por ciento;
Porque ellos la llaman torre,
Y es palomar.

ALEJ.

Y es palomar. Si yo puedo
Derribar toda la torre,
Podré vengarme?

GUA.

Podré vengarme? Sospecho
Que no ha de escaparse nadie.

ALEJ.

La artillería no han puesto,
Que estaba sobre la torre,
En las faldas de aquel cerro
Por defensa?

GUA.

Por defensa? Asi es verdad.

ALEJ.

Mi Julia no es muerta.

GUA.

Mi Julia no es muerta. Es cierto.
¿Mas que es lo que hacer intentas?

ALEJ.

Con los mismos instrumentos,
Con que intentaron matarme,
Darles la muerte pretendo.
¡Ea, amigos, asestad
Del bronce á metales hechos

Esos tiros á la torre!
¡Ea, disparad!

GUA.

¡Ea, disparad! Me convengo.

ALEJ.

Elena no ha parecido,
Cárlos debe de ser muerto,
Julia falleció; pues mueran
Todos. (Disparan.)

GUA.

Todos. (Disparan.) ¡Pólvora y a ellos!

ALEJ.

Todo un lienzo han derribado.

GUA.

¡A la sábana artillero,
Capeletes en tortilla,
Gran comida!

Sale ANTONIO en lo alto.

ANT.

Gran comida! Llamar quiero
Á Alejandro desde el muro.

ALEJ.

Señal de la torre han hecho.

GUA.

Un hombre salió, es verdad.

ALEJ.

No dispareis.

GUA.

No dispareis. Lo que entiendo
Es que con la mucha lumbre
Habrá saltado aguel huevo.

ANT.

Alejandro!

ALEJ.

Alejandro! ¿Quién me llama?

ANT.

Antonio soy, y el que vengo
A que oigas compadecido
Lo que escuchares atento.

ALEJ.

Tarde mi piedad apelas.
¿Qué quieres?

ANT.

¿Qué quieres? Pedir te quiero
Que, pues yo he sido la causa
De tu venganza, supuesto
Que aticé segunda vez
Aquellos carbones muertos,
Que no los quiso encender
El soplo fácil del viento,
Que á mi solo des la muerte,

Te pido, pues soy el mesmo
Que ha irritado á los demas;
Yo soy el que la merezco.
Si el escarmiento procuras,
Oye el mísero lamento
De los que en este castillo
En mal repetidos ecos
Te piden todos . . . . . .
Te piden todos . . . . . . (Dentro.) ¡Piedad,
Noble Alejandro Romeo!

ALEJ.

Quien corta al árbol las ramas
Y deja al árbol entero,
Es darle mas fortaleza,
Para que florezca luego.
Tu eres una inútil rama,
Los demas hacen el cuerpo;
Pues para que no florezca
En obstinados renuevos,
Mi brazo arranque las ramas,
Y siegue el árbol mi acero.

ANT.

Ellos contra tí no tienen
Indignacion.

ALEJ.

Indignacion. Á buen tiempo.

ANT.

¡Si los vieras!

ALEJ.

¡Si los vieras! Esa es
La hipocresía del fuego.
La nieve encubre en la cumbre
El Etna y el Mongibelo;
Y Etna y Mongibelo sé
Que guardan el fuego dentro.

ANT.

¿Que no hay piedad?

ALEJ.

¿Que no hay piedad? No la aguardes.

ANT.

Mira . . . . . .

ALEJ.

Mira . . . . . . No escucho tu ruego.

ANT.

Que Julia . . . . . .

ALEJ.

Que Julia . . . . . . No oigo tus voces.

ANT.

Está . . . . . .

ALEJ.

Está . . . . . . Escucharte no quiero.
Disparad! (Disparan.)

ANT.

Disparad! (Disparan.) ¡Ay infeliz!
Ya te dejo.

ALEJ.

Ya te dejo. Dale fuego.

GUA.

Tomen tortas, mis señoras
Doña Lucias.

ALEJ.

Doña Lucias. Hoy vengo
Una sinrazon que al alma
Vuestra indignacion me ha hecho.

Sale el CONDE en lo alto.

GUA.

Otro Moro anda en el muro.

COND.

¡Ha del monte!

ALEJ.

¡Ha del monte! Deteneos!
¿Quién eres?

COND.

¿Quién eres? El conde Páris.
¿Eres Alejandro?

ALEJ.

ALEJ.

¿Eres Alejandro? Él mesmo.

COND.

¿No sabes que soy esposo
De Elena?

ALEJ.

De Elena? Tarde lo siento.

COND.

Sabes que un tiempo la quise?

ALEJ.

Sí, lo sé.

COND.

Sí, lo sé. ¿Y que la aborrezco?

ALEJ.

Mucho me preguntas, conde.

GUA.

Los mas condes tienen eso.

ALEJ.

Sé que la muerte le has dado,
Y yo te la doy por eso.

COND.

Viva es Elena, Alejandro;
Y si agora no te muevo
Con tu misma sangre, tarde
Hallarte piadoso espero.
Viva es Elena tu hermana,
Y ansi agora . . . . . .

ALEJ.

Y ansi agora . . . . . .} No lo creo.

Sale ELENA en lo alto.

ELE.

Pues Elena á tus piedades
Ha de llegar con los ruegos
De la sangre y del amor
Que la tienes, llegue presto;
Que tarde llegas, Elena.
¿Cómo tu crueldad no templo?
Ya el conde admite nis brazos;
Perdónale.

ALEJ.

Perdónale. Están violentos.
Si agora al conde y á ti
Os dejo la vida, temo
Que mañana ó bien á su odio,
A su desden ó despejo,
Que son puñales del alma,
Has de morir; pues si es cierto
Que despues te ha de dar muerte
Su mismo aborrecimiento,
Y no has de lograr mañana
La vida que darte puedo,
Dando muerte a los dos juntos,
Upa venganza aprovecho,
Y á tí te estorbo que mueras,
Mas piadoso que sangriento,
Al embotado cuchillo
De su olvido ó su desprecio.

ELE.

¿Pues para darme la muerte,
Me pones un argumento?
Sofística está tu ira.

GUA.

¿Hay mas de decirle: nego?

ELE.

Tu hermana soy.

GUA.

Tu hermana soy. Las hermanas
Nunca han sido de provecho.

ALEJ.

Ea, disparad, mueran todos!

ELE.

¡Grande crueldad!

GUA.

¡Grande crueldad! Volaverunt.

Sale CÁRLOS en lo alto.

CARL.

Alejandro!

ALEJ.

Alejandro! ¿Quién me llama?

GUA.

Otro demonio tenemos.

ALEJ.

Tú estás preso, amigo Cárlos?

CARL.

Sí, amigo, por tí estoy preso.

ALEJ.

¿Pues qué intentas?

CARL.

¿Pues qué intentas? Á pedirte
Que me des la vida vengo.

ALEJ.

Tu voz, ¡vive el cielo! Cárlos,
Me está penetrando el pecho.
¿Julia murió?

CARL.

¿Julia murió? Julia es muerta.
Pero di: ¿qué culpa tengo,
Para que ni en mí te vengues,
Si yo no soy quien la ha muerto?

ALEJ.

¿Y he de perdonar á cuantos
Me ofenden?

CARL.

Me ofenden? Deso me alegro,
Porque vean que tú eres
Mi amigo tan verdadero,
Que, porque no muera yo,
Quieres que no mueran ellos.

ALEJ.

¿Tu por mi has arriesgado
Tu vida?

CARL.

Tu vida? Si, á todo riesgo
De tu amor y de tu ira
Me hallaste siempre dispuesto.

ALEJ.

¿Pues cómo hoy morir recelas?

CARL.

Es que alli pude venciendo
Vivir; pero si te rengas
Desta manera, no puedo.

ALEJ.

Y he de quedarme sin Julia,
Porque tú vivas ? Di esto.

CARL.

Y di: ¿porque muera yo,
Vive Julia?

ALEJ.

Vive Julia? No por cierto.

Perdonar mucho es hacer
Al poder un menosprecio.

CARL.

Y castigar mucho es
Manchar el poder.

ALEJ.

Manchar el poder. ¡Que cuerdo
Estás, como tú no tienes
Mi amor y mi sentimiento!

CARL.

Como tú no has de morir,
Estás tambien muy discreto.

ALEJ.

Yo he de vengarme, perdona.

CARL.

¿Y te vengarás con esto?

ALEJ.

El perdon hijo bastardo
Es del valor y el esfuerzo.

CARL.

Y tambien es el castigo
Hijo natural del miedo.

ALEJ.

Quien se venga, no es cobarde.

CARL.

Lo parece por lo menos.

ALEJ.

Pues yo he de vengarme en todos.

CARL.

Y eso parece temerlos.

ALEJ.

Yo con perder un amigo
Dos mil enemigos pierdo.

CARL.

No sabes tu lo que pierdes
En un amigo, si es bueno.
¿Pero en fin quieres que muera?

ALEJ.

Cárlos, yo no lo deseo;
Pero yo me he de vengar.

CARL.

Di: ¿quién te incita?

ALEJ.

Di: ¿quién te incita? Mis celos.

CARL.

¿Y mi ruego?

ALEJ.

¿Y mi ruego? Me lastima.

ELE.

¿Tu sangre no te ha obligado?

ALEJ.

No, hierve, aunque está sin fuego.

ANT.

¿Ni mis canas te lastiman?

ALEJ.

Me dan ira y no respeto.

COND.

Templado está ya mi odio.

ALEJ.

No llega tu enmienda á tiempo.

AND.

¿Ni una vida no me pagas?

ALEJ.

Á esa muerte te la ferio.

CARL.

¿Ni un amigo no te obliga?

ALEJ.

Ni de un amigo me templo.

ANT.

Pues si es, para que yo viva,
Este el último remedio . . . . . .

COND.

Pues si ha de llegar mi muerte
Despues del último esfuerzo . . . . . .

ANT.

Yo he de vivir, aunque tú
Quieras que el plomo en estruendos
Arruine tanto edificio.

COND.

Viviré, aunque tú sangriento
Darme muerte solicites.

ALEJ.

¿Cómo, si yo soy el dueño
Del castigo? ¡Disparad,
Mueran todos, pues que muero!

ANT.

Pues disparad, que está es Julia,

Saca á JULIA.

Móbil de tus pensamientos.

ALEJ.

¡No dispareis, aguardad!

JUL.

Alejandro!

ALEJ.

Alejandro! Deteneos!

JUL.

Mira que soy yo.

ALEJ.

Mira que soy yo. ¿Mi Julia,
Que estás viva?

JUL.

Que estás viva? Quiere el cielo
Que sea tuya.

ALEJ.

Que sea tuya. Di: ¿qué intentas?

ANT.

Habla, Julia.

JUL.

Habla, Julia. Lo que intento
Es que á todos los perdones.

ALEJ.

¿Tú lo pides?

JUL.

¿Tú lo pides? Yo lo ruego.

ALEJ.

¡Pues vivan los Capeletes,
Y Julia viva con ellos!
Que yo á una hermana, á un amigo
Indignado y desatento
Puedo negar mas piedades,
Pero á mi dama no puedo.
¿Dasme á Julia por esposa,
Antonio?

ANT.

Antonio? Yo lo consiento.

ALEJ.

¿Tú admites á Elena?

COND.

¿Tú admites á Elena? Sí.

ALEJ.

Quedaron en nuestros pechos
De lealtad y obligacion
Vínculos de amor estrechos.

ANT.

Soy tu padre.

COND.

Soy tu padre. Soy tu amigo.

CARL.

Yo como siempre he de serlo.

ALEJ.

Pues tengan dichosa fin
Capeletes y Montescos,
Y Don Francisco de Rojas
A tan grande coliseo
Pide el vitor, porque siempre
Merezca el aplauso vuestro.