Los diez libros de Diógenes Laercio: Pítaco
1 Pítaco, hijo de Hirradio, fue natural de Mitilene: pero dicho su padre fue de Tracia, segun escribe Duris. Pítaco, en compañia de los hermanos de Alceo, destronó á Melancro Tirano de Lesbos. Disputandose con las armas los Atenienses y Mitileneos los campos Aquilitides, y siendo Pítaco el Conductor del exercito, salio á batalla singular con Frinon Capitan de los Atenienses, que era pancraciaste y olimpionico [1]. Ocultó la red debaxo del escudo, enredó de improviso á Frinon, y quitandole la vida, conservó á Mitilene el campo que se disputaban: aunque despues se lo disputaron nuevamente ante Periandro oidor de esta causa, el qual lo adjudicó á los Atenienses, segun dice Apolodoro en las Crónicas. Desde entonces tuvieron los Mitileneos á Pítaco en grande estima, y le dieron el mando; del qual hizo voluntaria dexacion despues de haber gobernado diez años la Republica y puestola en orden. Sobrevivio á esto otros diez años. Un campo que los Mitileneos le dieron, lo consagró, y aun hoy se llama Pitaquéo. Sosícrates escribe, que habiendo quitado á este campo una pequeña parte, dixo: que aquella parte era mayor que el todo [2].
2 No recibio una porcion de dinero que Creso le daba, diciendo, que tenia doblado de lo que queria: habia heredado los bienes de su hermano muerto sin hijos. Panfila dice en el libro segundo de sus Comentarios, que estando Tirreo hijo de Pítaco en la ciudad de Cumas sentado en casa de un Barbero, lo mató un Broncista tirandole una acha; y que habiendo los Cumanos enviado el agresor á Pítaco, éste, sabido el caso, le absolvio diciendo, que el perdon era mejor que el arrepentimiento [3]. Pero Heráclito dice, que habiendo ido preso á manos de Alceo, le dio libertad diciendo, que mejor era el perdon que el castigo. Puso Leyes contra la embriaguez, por las quales caía en doblada pena el que se embriagaba, á fin de que no lo hiciesen, habiendo mucho vino en la isla. Decia, que era cosa dificil ser bueno; de lo qual hace tambien memoria Simonides diciendo:
Que es cosa muy dificil
Ser el varon perfectamente bueno
De Pítaco es sentencia verdadera.
Platon en su Protagoras hace memoria de aquellas sentencias de Pítaco: A la necesidad ni aun los Dioses repugnan. El mando manifiesta quien es el hombre.
3 Preguntado una vez, qué es lo mejor, respondio, executar bien lo que se emprende. Preguntóle Creso quál era el imperio mayor, y respondio, que el de maderas diferentes; significando por ello las Leyes [4]. Decia tambien, que las victorias habian de conseguirse sin sangre. Á Focaico que decia, que convenia buscar un hombre diligente, respondió: no lo hallarás por mas que lo busques. Á unos que preguntaban, qué cosa fuese muy grata, respondió: el tiempo. Qué cosa incognita? lo venidero. Qué cosa fiel? la tierra. Qué infiel? el mar. Decia, que es propio de los varones prudentes precaverse de las adversidades antes que vengan; y de los fuertes tolerarlas quando han venido. No publiques antes lo que piensas hacer; pues si se te frustra, se reiran de ti. Á nadie objetes su infelicidad, no sea que te expongas á quejas bien fundadas. Vuelve á su dueño lo que recibieres en depósito. No hables mal del amigo, ni aun del enemigo. Exercita la piedad. Ama la templanza. Guarda verdad, fe, prudencia, destre- za, amistad y diligencia.
4 Sus mas celebrados Adomenos son:
Contra el hombre malvado
Debe salir el bueno bien armado.
No habla verdad la lengua, quantas veces
El corazon procede con dobleces.
Compuso tambien 600 versos elegíacos. Y en prosa escribio sobre las Leyes, dedicandolo á los ciudadanos. Florecio hácia la Olimpiada XLII.: y murio gobernando Aristomenes, el tercer año de la Olimpiada LII. siendo ya viejo y mayor de 70 años. En el sepulcro se le puso este epitafio:
Aqui sepulta la sagrada Lesbos
A Pítaco su hijo,
Con el llanto mas sincero y prolixo.
Es apotegma suyo: Καιρόν γνωθη, (Tempus nosce) Conoce la ocasion ó la oportunidad. Hubo otro Pítaco legislador, de quien habla Favorino en el libro primero de sus Comentarios; y Demetrio en los Colombroños, el qual Pítaco fue llamado por sobrenombre el pequeño.
5 Dicese, que Pítaco el Sabio, habiendo sido consultado por un joven sobre casamiento, respondio lo que dice Calímaco en estos Epigramas.
Un joven Atarnense, consultando
A Pítaco, nacido en Mitilene,
Hijo de Hirradio: Padre, le decia,
Dos novias me depara la fortuna:
La una me es igual en sangre y bienes:
Mas la otra me excede en ambas cosas.
Quál debere elegir? Quál me conviene?
Quál de las dos recibo por esposa?
Alzó Pítaco el baculo diciendo:
Resolveran tu duda esos muchachos
Que ahí ves con el latigo en la mano,
En medio de la calle dando giros:
Sigueles, y contempla lo que dicen.
Toma tu igual, decian: y el mancebo,
Que comprehendio el enigma brevemente,
Se casó con la pobre, como él era.
Asi, Dion amigo,
Que cases con tu igual tambien te digo.
Parece tenia razon para hablar asi; porque su muger fue mas noble que él, como hermana que era de Dracon hijo de Pentilo, muger sumamente sobervia para con él.
6 Alceo llama á Pítaco σαράποδα, sarápoda, y σάραπον, sárapon, por tener los pies anchos, y llevarlos arrastrando; χειροπόδηυ, cheiropóden; porque tenia grietas en los pies, á los quales llaman χειράδας, chêiradas: γαύριχα, gáurica; porque se ensobervecia sin motivo: φυσχωυα, ''phúscona, fuscón, y γάστρωυα, gastron; porque era tripudo: ζοφοδορπίδαυ, zophodorpidan, porque cenaba tarde y sin luz: agasirto, finalmente, porque daba motivo á que hablasen de él, y porque era muy sucio [5]. Exercitabase moliendo trigo, como dice Clearco Filosofo. Hay una breve Epistola suya que es la siguiente:
7 „Exhortasme á que vaya á Lidia á ver tus riquezas. Aunque no las he visto, me persuado que el hijo de Aliato es el mas opulento de los Reyes. Yo no tendre mas yendo á Sardes, puesto que no necesito de oro, bastandome lo que poseo á mí y á mis familiares. Ire sin embargo, solo por familiarizarme con un varon de tanta hospitalidad.»
- ↑ Atleta y luchador en los Juegos Olimpicos y otros.
- ↑ Porque bastandole aquella, todo el campo le era de sobra, y aun gravoso.
- ↑ Mejor que el arrepentimiento de haberlo castigado quando ya no tendria remedio.
- ↑ Como escritas en tablas, segun arriba diximos en la Vida de Solón, nota 2., pag. 27.
- ↑ Estas palabras griegas significan lo que expone Laercio.