Ir al contenido

Moneda falsa: 16

De Wikisource, la biblioteca libre.


Escena IV

[editar]

GAMBERONI.- (Muy borracho. Entonando con dificultad algún aire napolitano, avanza unos pasos y se detiene.) ¡A oh! ¡Non e cosí! ¡Vediam! (Reanuda el canto, marcándose el compás con el dedo.) E cosí tampoco. ¡Ma é l'eguale! (Quiere cantar de nuevo, pero se interrumpe.) ¡Evviva l'armonía! ¡Bene! ¡L'armonía!... E l'Italia é il piú grande paese de l'humanitá... ¡Parlate bene Gamberoni! (Se recuesta en la pared.) Ma dove son i compani... ¡Bravi ragazzi!... ¡Simbatichísimi!... (Se queda monologando cosas incomprensibles. Se oye un silbido, y a poco aparece Pedrín muy cauteloso a examinar el terreno. Se detiene un momento frente a Gamberoni sin notarlo. Gamberoni empieza a observarlo y lo reconoce deteniéndolo con un abrazo en momentos que intenta volverse.)

GAMBERONI.- ¡Oh! Per la Madona. Finalemente. ¿Cóme va, faisán?

PEDRÍN.- ¡Ché! ¡Ché! ¡Ché! Qué paisano ni qué paisano. Largame, gringo mamao.

GAMBERONI.- (Sin soltarlo.) ¿Siete ritornato da Gálvez, del amigo D'Andrea? ¡E bene! ¡Bravo!

PEDRÍN.- Largame, te digo. ¡Qué Gálvez ni qué Gálvez!

GAMBERONI.- ¿Cosa dite faisán?

PEDRÍN.- (Al ver al cabo que se acerca, cambia de actitud, volviéndole la espalda.) Dico que mi sono extraviato. E cuando arribo a la estazione lo treno para Gálvez non c'era piú.

GAMBERONI.- E bene. ¡Que viva l'armonía!

CABO.- (Que ha estado observando a Pedrín, lo toma por un brazo.) ¿Qué hacés, Gálvez?

PEDRÍN.- Scusí, sargenti!...

CABO.- Te viá dar sargento. A vos te andaba buscando.

PEDRÍN.- A mí. Io sono un colono di Gálvez. Il mío faisán me conosce. GAMBERONI.- ¡Ah! E un bravuomo. E l'arnaco de D'Andrea, lo procuradore.

CABO.- Salí de ahí, otario. Es un cuentero del tío. Marchá no más, Pedrín.

PEDRÍN.- Bueno, de ahí qué. ¡Cana más o menos! Llevame no más. Cosa bárbara. No se puede ser honrao. Ahora que estaba tan bien de colono. ¡Zás, a la leonera! Mirá, prefiero seguir de ladrón. ¡Por Dios, ché!

GAMBERONI.- Ma dove estó io. Equé me emborta. ¿Ma, é lo compaño creollo? ¡Bravi ragazzi! Simpaticísimi. (Reanuda el canto y se va haciendo eses.)