Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/59

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
LI
TRADUCTORES DE VIRGILIO

LE En ti derramará sus blandas rosas, Ya, tierno niño, å conocer empieza Con dulce sonreir tu madre amante, ¡Cuánto afan en diez lunas de crueza Sufrið tu madre! Empieza ¡oh tierno infante! Que al niño que oye paternal terneza, Y no anima riendo su sembiante, Ni el Dios le ofrecerá su mesa honrosa, Ni su lecho de amor la excelsa Diosa.

Montes de Oca parece imitador del estilo de Hidalgo, y á veces no le va en zaga. Uno y otro de Listaeran discípul dd)-El magistrado D. Manuel de Urbina y Daoiz publicó en El Artista, periódico de 1835 (tomo II, pág. 222), vuna bellísima traduccion en octavas reales del episodio de Orfeo y Euridice en las Geórgicas (libro IV). La ha reproducido Ochoa en su Virgilio (págs. 786 á 788). Si el Sr. Urbina hubiera hecho del mismo modo la traduccion completa de las Geórgicas, quizá no tendria ésta rival en castellano, á lo ménos por lo que toca á perfeccion acendrada limpicza de estilo. No quiero pasar adelante sin trascribir algunos de sus versos:

métrica y Miéntras la jóven con veloz carrera Anhelaba librarse, inadvertida Una serpiente holló de la ribcra, Entre las altas yerbas escondida:

A la voz de las ninfas lastimera De los montes tembló la cumbre erguida:

Lloró el Pangéo, el Ródope eminente, Y de Reso la tierra armipotente.

Y la ateniense Oritia, y los raudales