Página:Breve Descripción de la Noble Ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala.pdf/30

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
—22—

te dulce hechizo de las almas, digno objeto de las adoraciones, pasmo de las hermosuras y copia tan viva de su original, que puesta en paralelo con él, como aquella que pintó el famoso Públio, pudiera de ambos decirse lo que de aquella y su prototipo canto Marcial:

Ipsam denique pone cum tabella,
Aut utramque putabis esse veram,
Aut utramque putabis esse fictam.

No bastaron estos atributos, perfecta imitacion de los que ennoblecen al ejemplar sagrado, á poner respeto al polvo, para que no sepultáse, pusiese deformidad y dividiese en varias píezas, la soberana estátua: bien que, estraida despues, ordenada y compuesta á solicitud de nuestros Religiosos y á esmeros de artifices peritos, restauró (es comun dictámen, que con ventajas) toda la belleza y perfecciones que habia perdido: duplicando su hermosura, para copiar mas vivamente à su original sagrado, á quien, en varios capítulos de los epitalamios (Cant. 1. 14, et 4. 1.) intitula dos veces hermosa, el divino Esposo. Quizo padecer el Hijo igual fortuna con la Madre, en el tiernísimo, respetuoso simulacro que la representaba, caminando fatigado del grave peso de la Cruz al Calvario, donde se ofreció en ella por nuestras culpas, á su Padre celestial, sagrada víctima; y se veneraba en la Iglesia Parroquial de la Candelaria. Era ésta una de aquellas efígies que acierta á formar pocas veces la estatuária; traslado tan cabal de su prototipo, segun la idea que forma la piedad de él en este paso, que parece alentaba su mismo espíritu, aun cuando oprimido de la gravedad del peso y desflaquecido de los tormentos, le faltaba el aliento; y á quien pudiera apropiarse la letra que, á una Imágen suya, perfecta en su imitacion, mandó poner Alejandro: Hic adest Alexander. Hic adest Christus. O puesta en cotejo con su ejemplar, repetirles la cancion de Ovidio: