Página:Diccionario Manual Isleño.pdf/73

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
— 71 —


Llame
m. Lazo, trampa, huachi para cazar pájaros.
Llancazo
m. Maleficio, mal tirado. Más al centro se denomina rociada, mal impuesto. La forma aumentativa da cierta fisonomía de castellana a la palabra, que indudablemente es araucana. Según Román, de llanca = piedra con que se pagan las muertes. Según otros, de llancún = caer, por cuanto hace caer en cama a sus víctimas.
Llapudero
m. Brujo. Probablemente la verdadera forma de la palabra es llapuyero, por cuanto es el brujo quien prepara el llapuy.
Llapuy
(¿de llaghpun = ir distribuyendo, propinando?—Valenz.) m. Conjunto de remedios para hacer alguna hechicería, principal mente con el objeto de atraerse el cariño de alguna persona.
Llaullau
(de llaullau = fruta que da el coihue). m. Es el fruto del roble o coihue. Llámase también pinatha y curacucha. F. de A. dice: «un hongo (cytharia spec.)
Llaulle
(de yav = ser y estar solo y apartado, y de la partícula asertiva lle, según Valenz.) adj. Rústico, encogido, cerril, huraño. Es el chileno lleulle = inepto, inútil. U. t. c. s.
Llepu (Hacer)
(de llùpañn = estar clueca la gallina. Hay también llùpan, que significa estar pegado al suelo.
Llid
(de llid = borra, asiento): m. Ultimos restos de los chicharrones, o sea los pedazos más menunos y secos que de ellos quedan y que sólo se emplean en hacer cemas (acemitas) y milcaos. || Resto o sobras de algunas otras cosas.
Llíes
(de llighn = jugar con unos porotos blancos por un lado—Febrés.) m. pl. Habas partidas y teñidas que se emplean en algunos juegos a manera de dados o cosa semejante. En otras provincias los llaman lligues.
Llille
f. Una papa.
Llima
f. Una papa.
Llimito
(de nùmitum = recoger). f. v. s. a. Recoger del suelo las sobras de al-