Página:Epitome ó modo fácil de aprender el idioma nahuatl ó lengua mexicana.djvu/20

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Esta página ha sido corregida


kue.—Huehuetque.—Ihuehue.—Ihuekuéhuan.— Illama.—Illamatque.—No ìllama.—Nox ìllamáhuan.

LECCIÓN IV.
Del vocativo, artículo y género.

Aunque en el mexicano no hay casos, sin embar- go, cuando se quiere llamar la atencion de alguna persona, entonces se añade la letra ê al nombre que termina en tl, ó en consonante, v. g. ¿Cihuatle? ¿Muger? Mas cuando terminan en tli, li, la i se con- vierte en e, v. g. ¿Piltontle? ¿Muchacho? ¿Teutle? ¿Caballero'? ¡Cihvapílle? ¿Señora?
Tampoco hay artículos él, la, lo, los, las. Sin embargo, la partícula in, aunque no sirve mas que para dar elegancia ó buen sonido á las frases mexi- canas muchas veces equivale á tales artículos an- tepuesta al nombre, v. g. In tlacatl, el hombre: In tlaca, los hombres.
Siempre que la misma partícula in se antepone al pretérito perfecto, equivale a, cuando, o, á tiempo pasado, v. g. in oni tlacuilo, cuando escribí, ó ha- biendo escrito.
En el mexicano no hay géneros propios do mas- culino ó femenino, por su significación ni por su terminacion; pues todos los nombres son comunes, y cuando hay necesidad de distinguir un sexo de otro, entonces se antepone en composicion y sin su última terminación el nombre oquichtli para el mas- culino, y cihuatl para el femenino; porque estos dos nombres son el mas y femina, latinos, v. g. Mazati, venado ó venada; mas para decir esclusivamente el venado, se espresará Oquich-mazatl, y venada,