Esta página ha sido corregida
277
UNA TRAJEDIA
„¡Ya! kewaiaiñ“, pi paŋi. | „¡Pues bien! peleemos“, dijo el león. |
„Feyərke“, pi shañi. | „Conforme“, dijo el chingue. |
Trapəmiŋu kon·a. | Ambas partes pusieron en orden sus tropas. |
Kuníŋkuniŋ iñaŋelniei kùmeke kon·a: moscón, pətrokiñ eŋu iñaŋelei. | El grillo tenía en la reserva (sus) mejores mocetones: el moscón y el tábano estaban atrás. |
Pəl·ù, rùrù, diulliñ, feyeŋn traftui, traftuñmaŋei ñi kon·a paŋi, wallple chùŋkoñmaŋei. | Mosca, sancudo y moscardón ellos dieron frente, se lo daban á la gente del león, se les envolvió de todas partes. |
12. Pichiñma məten ñi pu kon·a paŋi lefiŋn. | 12. Dentro de poco no más huyeron todos los mocetones del león. |
Fei meu kùpai chi iñaŋelelu, kontupafiŋn. | Entonces vinieron los de atrás, y se metieron con ellos. |
Paŋi kom lefiŋn, paŋi rùŋkùntəkuwí ko meu. | Los del león huyeron todos, el león á saltos se echó al agua. |
13. Ñi pu kon·a raŋiñ l·ai. Chi moŋelelu kom ùtrəftəkuwiŋn l·afken· meu, wefkəlelu inaniefiŋn kuníŋkuniŋ ñi pu koŋ·a. | 13. Sus mocetones murieron la mitad. Los sobrevivientes se arrojaron al lago, á los que se asomaron les venían siguiendo las gentes del grillo. |
Apəmfiŋn kom ñi kon·a eŋu chi trapial. | Concluyeron con el león y con todos sus mocetones. |
2. Una tragedia
Cuento, referido por Painmal Weitra
1. Fei meu[1]kuifi məlei ti malon. Féola[2] ináŋerkei kùla an | 1. Hubo antiguamente un malón. Tres días y tres noches, |