Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/344

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
342
ELEGÍAS
iñche kai, kiman [1] mi dəŋu. quieres á mí, me harás saber tu resolución.
Mujer: Mujer:
Feyərke mai Está bien, pues.
Hombre: Hombres:
Koil·atukenoŋe [1]. Deuma felepe yu dəŋu. No mientas. Ya estamos convenidos.
Ya mai, múpiŋe. Pues bien, dí la verdad.
¿Ká chem piafuiyu? Féola afí yu dəŋu. Féola púule kùyen·, kureyewayu. Qué más tenemos que decir? Ahora, está en orden nuestro negocio. Ahora cuando llega el mes, nos casaremos.
¿Mupimi? Ŋənechen pifule, deuma felei yu dəŋu. ¿Dijiste la verdad? Si Dios quiere, ya está arreglado nuestro casamiento.
Hasta epu antù. Hasta pasado mañana.
Mujer: Mujer:
Iñche newé adtukalafiñ chi dəŋu. Féola pichi rakiduamn ñi piuke meu. A mí casi no me agrada bien el asunto. Ahora he reflexionado un poco en mi corazón.
Kùme wentru, ayùpeaqeimi mai, adəmuunoliyu. Si eres bueno, te amaré, pero, quien sabe, si nos vamos á entender.
Ayùlmi fəkepaiaqen ñi chau meu ka ñi ñuke (meu). Si me quieres, me pedirás á mi padre y a mi madre.
Ayùlmi, femŋechi kureyewaiyu; ayùnolmi, kalli feleai. Si quieres, de esta manera me casaré contigo; si no quieres quede en nada nuestro asunto.

57.[2]

Maməllmapu ŋemen, Fuí al país de los árboles.
Kùtraltumen matrakawellu; Allí hice fuego con canillas de caballos;
Fei meu ilotun. Entonces comí carne.
  1. 1,0 1,1 = koil·atukiŋle
  2. Cfr. canción 9., pg. 319