Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/211

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
187
 

acepción de túnica ó camisa se halla en los siguientes versos del Canc. de Baena, p. 511:

Si al me provades, aquí me someto
De nunca vestir camisa ni alhame.

Como observa Dozy, el vestido recibió el nombre de la tela de que se hacía. Las formas alhalme y alhelme proceden de alhame, mediante la epéntesis de una l eufónica.
Alhámega
Lo mismo que alfarma.
Alhamel
Ganapan; arriero; bestia de carga. Acad. En la 1.ª acepción, de الحمالalhammél ó الحماملalhámil, «ganapan» en P. de Alcalá, «mozo de cordel» en el P. Lerchundi. Tamariz, Guadix y Rosal. En la 2.ª, de الحمارalhammér, «agaso, asinarius» en Freytag, «anier, et en gen. caravanier, muletier» en Kaz. Finalmente; en la 3.ª, de الحمارalhimár, «asno», ó de de الحمولةalhamúla, «bestia de carga (esté ó no cargada)» en Kazimirski.
Alhancabut
De العنكبوتalhancabút, «aranea» en R. Martín, «araña la tela» en P. de Alcalá. «Et dizenle otrossí alhancabut que quier dezir aranna, por que semeia á la tela de las arannas». Lib. Alf. del saber de Astronomía, II, cap. II.
Alhandac
alhandaque. Barranco, cañada, torrente, valle. De الخندقaljándac, «vallis» en R. Martín, «valle entre dos montes, barranco» en P. de Alcalá (del persa كندة).
Alhandal
De الحنظلalhandal, «colocynthis». R. Martín trae el nombre de unidad حنظلةhantala en correspondencia de coloquintida. Marina y Alix.
Alhania
De الحنيةalhania, «cámara» en R. Martín, «arcus» en Freytag. Marina y Defrémery.
Alhanin
Medicamento á propósito para la generación. Fontecha, Dic Méd. De الحنينal-hanín, «afecto amoroso», r. حن‎ «desear con ardor». Alix.
Alhansara
(en La Gran Conq. de Ultr., p. 101, ed. Riv.), alhanzara (en La Crón. gen. de D. Alf. el Sábio, fol, 325). De العنصرةalánçara, nombre entre los árabes del dia y fiesta de S. Juan, derivada del hebraico עצרה «concio, cœtus, concio populi ad dies festos agendos, πανηγυρις, spec.