Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/223

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
199
 

الاجرةaláchara, «brique» en Marcel, الجورةalachora, «later» en R. Martín, «ladrillo de barro» en P. de Alcalá.

Alijar
alixar. Terreno inculto. Acad. De الشعرةax-xáara, «silva» en R. Martín.
Alimára
cast. y val., alimárias, llimárias cat. Seña, ahumada que hacen las tierras de la costa. De الامارةalimára, «signum» en R. Martín, «señal, signo por señal» en P. de Alcalá. En Freytag el pl. اماراتimarát significa «signa quibus aliquid cognoscitur».
Alimo
La planta llamada orzaga. Tal vez de حلمةhálema, «nombre de una planta» en Freytag. Alix.
Alinde
Espejo en P. de Alcalá. De مرا من هندmira min hind, lit. «espejo de acero ó espejo de la India», y por la elipsis de مرا من‎, prefijo el art. ar, alhind, «acier» en Hélot y Marcel, significados que además del de «India», como hemos visto en alhinde, tiene la voz هندhind en los lexicógrafos españoles R. Martín y P. de Alcalá. En los Libros de Astronomía del rey D. Alfonso X aparece la dicción alinde bajo la forma alfinde: «Et sea esta pierna movible de azero, ó de alfinde» (II, 118), y más adelante (II, 129): «Et toma un pedazo de alfinde, ó de fierro calçado con azero». En cuyos pasages el vocablo alfinde es el arábigo هندhind en el sentido de acero.
Alionin
Pájaro de unas tres pulgadas de largo, que tiene el cuerpo de color pardo, las alas de azul oscuro, con el borde de las plumas exteriores blanco y la cabeza azul y manchada de blanco. Este nombre parece derivado de الجونىalchoníy, pájaro del género llamado قطاkatha, «alas nigras et ventrem nigrum habet, gutur album duobus annulis uno flavo allero nigro ornatum. Tereum est cinerei coloris maculati et flavo paulum modo mixti. Appellatur خونى‎ quod non clarumn et distinctum sonum edit» en Freytag. Alix.
Aliuba
Lo mismo que aljuba.
Alizaba
port. Vestido morisco. De الجبةalchubba, «túnica» en R. Martín, «aljuba» en P. de Alcalá. Sobre la versión