Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/327

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
303
 

que tiene la voz aráb. en nuestra lengua cast., en el hebreo צנורtsinnór, «aquæ ductus,» creo con Dozy que puede explicarse satisfactoriamente por la primera etimología.

Atanquia
Ungüento depilatorio que usaban las moriscas, compuesto de cal viva, aceite y otras cosas. Gov. Tenazuelas para quitar las cejas. Rosal. Hiladillo de seda andrajosa. Franciosini. Aducar. Cadarzo. Acad. De التنقيةat-tanquia, «atanquia, alimpiaduras, mondaduras como de pozo» en P. de Alcalá, «triage, choix, épuration» en Kaz., «électuaire» en Marcel, n. de acción de la 2.ª forma del v. نقاnacá, «limpiar» en R. Martín, «mundavit frumentum, reiecta sequiore parte» en Freytag. Á mi parecer no es necesario apelar al valor que tienen las voces نقاnacá, «mundicia» en el lexicógrafo catalán, y نقاةnocá, «partes reiectae frumenti, aliusve rei dum mundatur,» como lo hace Dozy, para explicar las tres últimas acepciones del vocablo castellano, pues, si bien se mira, asi el hiladillo de seda andrajosa, como el aducar y el cadarzo, no son otra cosa que la estraza ó borra de la seda, es decir, las alimpiaduras ó mondaduras de sus hebras burdas ó estoposas. La etimología corresponde á Guadix y á Urrea. En cuanto á la significación que da Rosal á atanquia, no la encuentro en R. Martín ni en P. de Alcalá, que solo trae por Tenazuelas para cejas la voz arab. mucayeç.

<poe>Sy m..... por vedija Facedmelo entender Que yo vos ffaré poner Atanquia en la verija.</poem>

Cancionero de Baena, p. 104.
«Que ninguno de los dichos hiladores ni otra persona alguna al tiempo que hicieren los maços de la seda, no sean ossados de poner dentro de ellos alguna piedra, maraña, ni plomo, atanquia ni azache, ni otra cosa alguna, salvo que todo sea seda fina.» Ord. de Granada, fol. 43 v.
Ataona
Lo mismo que atahona.