Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/419

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
395
 

Catafago, Henry y en el Voc. Aráb.-Frany. con las acepciones de batel, barco, bote, falua, esquife. El turco ¿4 Jolc, «a ship, boat» en Redhouse, confirma el hecho de que el vocablo en cuestión pertenecía á la lengua hablada, de donde, como dice muy bien el clarísimo orientalista holandés, traen su origen los términos europeos de estirpe arábiga.

Anal
cast., cat., mall., port. y val. De Js fanár, «laterna»‎ en R. Martín, «lanterna» en P. de Alcalá, del gr. ¿aávos ú exvos, «antorcha.» V. Diez y Donkin, art. Faló.
Fanega
cast., cat., mall. y port., funeca val., hanega cast. De fis fanica, «saccus magnus, pec. quo exportatur lutum» en Freytag. Los moros habían olvidado el origen de esta voz, pues en una escritura granadina del siglo XV se lee: es Rio haníga camb, «una fanega de trigo,» forma que declara su procedencia del cast. fanega.
Fanfarron
cast., Jfunfarró cat. y mall., funfarráo port., fanFurriña gall., pomparroya basc. Diez y Donkin con otros ctimologistas consideran esta voz como onomatopeyica. Marina la deriva del v. ¿=:3 fánjara, «gloria se iactavit inani.» Á ser de origen pared preferiría la etimología Js jarfár, «naltiloquasy‎ en Freytag, «bavard, locuace» en Kaz., que traen Casiri y Moura. V. Sousa, Vestigios, p. 124, y Scheler, Dict. d'Etym., avt. Fanfare, p. 185.

Fanta cast. y port. De ss funca, que se encuentra en el Becrí, autor del siglo XI, el cual dice (p. 113): «que la fanca de Córdoba contenia en su tiempo veinte almudes.» Dozy.

Faquí. Lo mismo que alfaquí.

Faquir cast. y port., falcir cast. De 335fuquér, «pauper» en R. Martín, «pobre, varon ó mujer» en P. de Alcalá. Sousa.

Fara. Especie de serpiente que hace surco en la tierra cuando camina. La Acad. da á esta voz una elimología aráb. Á tener este origen podría derivarse de háriya{{{2}}}, «senio extenuata vipera, ut nihil precter caput, venenum et animam eius supersit; quee omnium deterrima» en Freytag, si la palabra en cuestión no fuera otra cosa que la lat.