Esta página no ha sido corregida
451
el QU ru
Non nació tal mesumad Nin creo que ha de nascer. Cancionero de Baena, p. 132.
El autor del Glos. de esta compilación de poesías dice que es voz hebráica y significa devastador, asolador, malhechor, facineroso. En efecto, el v. ny sámad, de donde se deriva aquella voz, vale en fHiph. «diruit, vastavit (urbes, altaria), delevit, perdidit (homines, populos).»
MerTAL (en la Crón. de Alfonso X, Cap. 1). Lo mismo que mitical. |
MErRAPHUS b. lat. Dozy trae esta voz, que se registra en Villanueva (Viaje literario, VI, 274), del ár. SL, mitraf, Chal ó vestido de seda de forma cuadrada con figuras de color en sus dos extremos; vestido con dos bordados» en
- Kazimirski.
- Mexuar
- port. De px. mexuár, «consejo real» en P. de Alcalá, «lugar en que el monarca tiene su consejo, sala destinada á las audiencias, audiencia pública» en Dozy, Supl. Sousa. «Os quaes foráo prezos, e levados an Mexuar con grande estrondo.» Mendoca, Jornada de África, Livr. III, Cap. 4, p. 158.
- Mezereón
- La Camelea. Del ár «Pers. ¡yyy Sl. medsrión ó vay mesrión, «el daphne mesercum de Linneo.» Rosal, Marcel Devic. «Llaman los Médicos Árabes ansi á la camelea, como á la thymelea, Mesercón.» Laguna, Anot. ú Dtosc., lib. IV, cap. 174, p. 486.
- Mezquino
- cast., mesquinho port. De ¿yume
- Ncsquín
- «MISCEL» en R. Martín, «miserable, digno de misericordia» en P. de Alcalá. Guadix, Rosal,
- Oss
- iti, Marina. «Vé, mesquino, € gana que comamos hoy con tu laceria.» Calida ¿Dymna, ed. de Riv.; p. 72, col. 1.ª
- Mezquita
- cast., gall. y b. lat., mesquita cat., mesquite, misquite port. De disims Aa, «oratorium» en R. Martín, mezquita» en P. de Alcalá. «listonce, porque la su mesquita de Córdoba non era acabada, añadió en ella aquel rey toda la labor que y menguaba.» El Conde Lucanor,