Ir al contenido

Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/532

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
508
 

TrarI. Especie de impuesto entre los moros granadinos. De ys tafric, «repartimiento,» n. de acción de la 2.ª forma del v. 35 JSáraca. «Pagaban mas el trafi que es repartimiento de cada diez cabezas cuatro maravedis para el facedor.» Htelación de los derechos moriscos del Quempe,

Arch
DE
Bienes
Nac
DE
Granada
.

TramMuz cast. (en Ayala, Lib. de la Casa de las aces, Bib. Ven., 353), tremoco port. V. altramus.

Txreu port. Cierto paño que se fabricaba en la comarca de Oporto. De xlb faráha, «puño» en Marcel. «He compridoiro, mandar comprar gram soma de panos de treu pera a armacom de nossas galéés.» Doc. da Cám. de Porto, ap. Sta. Rosa, Elucid.

Tkr¡LLO cat. Repiqueteo. De 35tiryál, «campaneo, repique de campanas.» V. Dozy, Supl.

Tkura. Mentira, cuento, fábula, patraña. De 53,5turruha, fábula» en KR. Martín, ó de s,5torrah, «mendacium, nuzae» en Freytag.

De nuestra vil masa con tal lamedor Consiente cosquillas de alto consejo, Con motes y trufas del tiempo mus viejo, Escritas á vueltas le ponen sabor.

La Celestina, Acto XXI.

Trujaman
truchiman, truziman (en Clavijo, Vida del Gran Tamorlan, fol. 44 v.) cast., turgeman port., turcimany, trutziman cat., trujimá val. De ¿lesturchimán, «intérprete» en R. Martín, del v. pj tárchama, interpretar, traducir de una enotra leugua, exponer, explicar. Cf. el v. cuadrilitero caldeo rim, «franstulit(ex altera in alteram linguam), interpretatus est.» «... el frujaman comenzó á decir lo que oirá y verá el que le oyere.» D. Quijote, 2.ª Part., Cap. XXXV, p. 42.
Tulipan
cast., tulipá cat., mall. y val., tolipá port. Planta bulbosa de tallo liso. Flor de esta planta. Acad. Del pers.turc. arido dulband, «turbante,» por su semejanza de for-