Página:La Eneida de Virgilio.djvu/3

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido validada
ADVERTENCIA AL LECTOR.

La buena crítíca impone al lector la obligacion de leer el prólogo, ó sea introduccion á la obra, para que pueda juzgar, cual es el verdadero fin que se propone el autor. Al que le toque la suerte de leer esta traduccion de la Eneida de Virgilio en verso endecasílabo; querrá saber la razon porque se publica al presente, cuando existen los cuatro primeros libros traducidos en verso tambien endecasílabo por D. Tomás de Iriarte, y en verso suelto y en octavas rimas la de D. Gregorio Hernandez de Velazco. La razon es esta.

En el año de 1838, traje de América, donde permanecí 48 años emigrado por la cáusa de la libertad, una traduccion de la Eneida en prosa con notas, para la instruccion de la juventud canaria. Pero en aquel tiempo, fué imposible darla á la prensa, porque entonces ni