visayas que tenian esa letra como tumarampoque, larao, areca etc.
Algunos etnógrafos dicen que esta letra es exótica en Filipinas.
Los PP. Buzeta y Bravo aseveran que los filipinos (en general) solían dar á la D el sonido de la R.
Sospecho que también se suplíese á veces con la L. Según Pigafetta, balangay y baloto se llamaban en su época las embarcaciones que hoy denominamos barangay y baroto. Por otra parte, las tribus monteses de Abra pronuncian como L la R. En los dialectos malayos son frecuentes estas transformaciones.
Una sola letra representaba igualmente la E y la I, pues mientras unos la pronunciaban como I, otros de diverso gusto la daban el sonido de E, lo cual se observa hasta ahora.
Igual explicación se dá á lo que respecta á la O y la U, no habiendo para los visayas diferencia alguna entre las dos letras, considerándolas como una sola.
El Obispo de Oviedo P. Martinez Vigil dice que la letra visaya que representa la E é I al propio tiempo, "debia tener en un principio un sonido medio y oscuro que participase de las dos vocales, lo cual es propio de todas las lenguas menos cultas." y lo mismo con respecto á la letra O-U.
Ningún autor, que yo conozca, hace mención de los guarismos.