Página:Platón - La República (1805), Tomo 1.djvu/202

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
(116)

muy bien esta Soc. Vos sabreis tambien que hasta estos versos, él suplicó á todos los griegos y en particular á los dos hijos de Atreo, gefes del exercito, el poeta habla en su nombre y no intenta hacernos creer, que sea otro que él mismo el que habla. En vez que en adelante habla en persona de Chryses y se vale de todo su arte para persuadirnos que no es ya Homero el que habla, sino este anciano sacerdote de Apolo. De este género son la mayor parte de las relaciones de los sucesos acaecidos en Troya y en Itaca, y de lo que se cuenta en toda la Odysea. Adim. Todo es muy cierto. Soc. Mas por ventura no es siempre una narracion, ora hable el mismo, ora haga hablar á los otros, ora cuente la seguida del suceso, ora los incidentes? Adim. Sin duda. Soc. Pero quando pone algun discurso en boca de otro, no diremos que procura acomodarse lo mas que puede al carácter de aquel que introduce como interlocutor? Adim. Sí. Y por qué no? Soc. Acomodarse al carácter de otro, ya sea en el gesto, ya sea en la voz, no es imitar á aquel á quien se asemeja? Adim. Sin disputa. Soc. En estos lances pues, las relaciones tanto de Homero, como de los otros poetas, son relaciones imitativas. Adim. Convengo en ello.

Soc. Por el contrario, si el poeta no se disfrazase nunca baxo la persona de otro, todo su poema y su narracion, serian sencillos y sin imitacion ninguna. Mas para que no digais que no comprehendeis cómo pueda hacerse esto, voy á