Página:Problemas del diccionario castellano en América.pdf/12

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
— 13 —

americanismos generales, o regionales. exista una gran cantidad de voces corrientes en Andalucía, como lo muestra el señor Miguel de Toro Gisbert en su excelente libro Americanismos (Paris, sin fecha), páginas 143-167. Pero también en la fonética y en la morfologia del lenguaje vulgar americano se muestran hasta hoy algunos rasgos comunes que probablemente se deben a la influencia del sur de España, como. por ejemplo, la fusión de los cuatro sonido ç, z', s áfona y sonora en una sola s, en vez de una dental z y una alveolar s que se desarrollaron en el centro de España a fines del siglo XVI. Los detalles de esta cuestión son, sin embargo, todavia muy enredados porque no se conoce bastante bien el lenguaje popular de todas las regiones de España, ni menos el de la enorme extensión de la América española, en su desarrollo durante los siglos pasados desde 1500.

§ 6. Desde los primeros días los conquistadores tuvieron que aumentar su vocabulario con muchas voces referentes a la naturaleza americana (nombres de animales y plantas), pero también particularidades de la cultura indigena se imponian (utensilios de la casa, armas, guisos de cocina, vestimenta, etc.). Así los nombres del ají y del maiz fueron aprendidos en las Antillas, y los guerreros los llevaban a los demás países del continente, donde los españoles los impusieron al lenguaje común, en contra de los indios que en cada país les daban sus nombres especiales. Asi muchisimos términos se propagaron desde Méjico al sur y otros tantos desde el Perú al norte, al sur hacia Chile y al sudeste a la Argentina y al Paraguay. El constante movimiento de los guerreros, y sobre todo, de los empleados administrativos, debía contribuir a mantener el lenguaje común de todos los dominios en contacto mutuo y también en estrecha relación con la madre patria.

§ 7. Desde mediados del siglo XVIII se levantó el privilegio del