Ir al contenido

Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/113

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
61
DIÁLOGOS EN DIALECTO HUILLICHE
321[1].
 
Tunten
¿Cuánto
ŋepai,
viene a ser,
fal'ipai
a valer
inche
el que yo
ta
he
ni
venido
feməlepamom?
así a estar aquí?
322.
 
Feməŋen
Esto
fal'il'ai
no vale
maiti;
nada;
kiñe
por una
kəme
buena
zuŋun-mo.
cosa (=amistad).
323[2].
 
Mət'üməl'én
Llámame
mi
tu
went'u:
hombre:
kəpápe.
que venga.
Pichü
Un poco
ke zuamiefin.
negocio le tengo.
324[3].
 
Məl'epai
¿Viene a estar
kiñe
un
puente
puente
noamchi
para pasar
leufü?
el rio?
325[4].
 
Məl'efúi
Habia
chi
el
puente,
puente
chi
la
maŋi
avenida
yepaeu.
vino a llevárselo.
326[5].
 
As'kül'e
Si baja
chi
el
l'eufü,
rio,
feimo
entónces
mai
pues
zeuma
despues
ŋetoi
se hace
chi
el
puente.
puente.
327[6].
 
Cheu
¿Dónde
məl'epi
está
chi
el
ŋil'awe,
vado,
kuñewüŋepelai.
peligro no hai?
328[7].
Donde
Cheu
estaba
məlefúi
el
chi
puente
puente
 
che-mu
de ahí
wentétu
hacia arriba
məlí
está
chi
el
ŋil'áwe;
vado;
kimel'kai
lo hace conocer
chi
el
miaupayem.
venir andando.
 
329[8].
 
Nol'mi
Si pasas
chi
al
nome
otro lado del
l'eufu,
rio,
entonze
entónces
məlí
hai
kiñe
un
pantanítu
pantanito;
feimo
entónces
komotuafimi
miraras bien
chi
el
pantano
pantano
üpel'tu
en camino angosto
s'umaimi
pasaras
chi
por
pu
el
pántano.
pantano.
Weza
Malo
s'üpüŋei,
es (el) camino,
kuñetumáimi;
irás con temor (=cuidado);
kuñetuwül'mi
si vas con temor (?)
kəmé
bien
s'umáimi.
pasarás.
  1. ¿Cuánto tengo que pagar por la noche?
  2. Llámeme al hombre, tengo que hablarle.
  3. ¿No hai un puente para pasar el rio?
  4. Habia puente; pero la corriente se lo llevó.
  5. No puede restablecerse el puente ántes de que baje el agua. (F. arcùn).
  6. ¿Dónde está el vado? ( F. gilahue vado. cuñiun peligro).
  7. Un poco rio arriba desde el antiguo puente. (F. huente sobre, arriba. Domingo tradujo la última frase: se conoce donde se trajina siempre).
  8. Al otro lado hai mucho barro, (pantano) (F. uped angostura de caminos; habrá que leer upeztu. Kuñetun=kuñiutun derivado de F. cuñiun?)