Esta página ha sido corregida
71
DIÁLOGOS EN DIALECTO PICUNCHE
7.
Pepapeéyu,
A verte viŋe yo,
rekintuwəlpapéyu
bien a preguntarte yo
ta mi
tu
kəmelén.
bien eestar.
9.20
Cheu
(¿De) dónde
mapu
tierra
kəpáimi?
vienes?
cheu
de dónde
tuimi?
vienes?
10.21
Inché
Yo
kido
mismo
ñi
mi
mapu-mó
tierra de
tuwún.
venia.
12.23
Pəchi
Poca
mapu
tierra
məléi.
está.
Aldü
Mucha
mapu
tierra
məléi
está
ñi
mi
ruka-meu.
casa de.
13.24
Chumten-meu
¿Cuánto desde
t'ipaimi
saliste
ta mi
tu
ruka-meu?
casa de?
14.
Tayí
Esta
pu
en
liuén
mañana
t'ipan
salí
ta ñi
mi
ruka-mu.
casa de.
Təvachi
Este
ántə
dia
t'ipayan.
saldré.
6. Buenos dias, amigo. ¿Qué quieres?—7. He venido a verte i saludarte.—8. Me alegro mucho de verte; siéntate.—9. ¿De dónde vienes?.—10. Vengo de mi fundo.— 11. ¿Dónde está situada tu chacra?.—12. Está mui cerca.—13. ¿Cuándo has salido de casa?—14. Esta mañana salí. —15. Hace mucho tiempo que no te he visto.
- ↑ Miéntras que en jeneral la r araucana corresponde a la r fuerte chilena (z'), en la palabra marimari es frecuente una pronunciación mui suave de las r, de manera que este saludo casi suena como maimai.
- ↑ En vez de mateue es mejor məteue. La ə se acerca a veces mucho a una a oscura.
- ↑ takukan por təkukan; véase la nota 8.
- ↑ Feulá=veulá. La F jeneralmente bilabial, no era mui frecuente en la pronunciacion de Juan Amasa, i cambia con la v sin razon particular.