Esta página ha sido corregida
166
ESTUDIOS ARAUCANOS V
290.
D'oi
Mas
kəme
buena
ruka
casa
pemevin
fuí a verla
Valdivia.
Valdivia.
291.
Kəpalelfin
Venir hágoselo
kiñe
un
es't'ipu
estribo
tañi
mi
wen·üi;
amigo;
chiʎa
silla
niefule
si hubiera
chiʎaafuyu
ensillaríamos
kaweʎu.
caballo.
292[1].
Ñi
Mi
wen·üi
amigo
kəpalelaen
me hará venir
kiñe
una
fün-rüŋi.
lanza de colihue.
«Peli fün-rüŋi
«Si veo lanza
kəpalan»
haré venir»
pieneu
me dijo
ñi
mi
wen·üi;
amigo;
ŋupiltulavin
no lo creí
ñi
su
kəpalavel
hacer venir
petu
todavía
penoloam.
no viendo.
293.
Pilmi
Si dices
konael
entrar
inchiñ
nosotros
ruka-meu
casa en
kəd'auelaen;
me harás trabajo;
eloayu
te daré
kiñe
una
ruka,
casa,
iyael,
comida,
məli
cuatro
real
reales
nielayu
te haré tener
kiñe
uno
ke
siempre
antə.
dia.
294.
Mi
Tu
kure
mujer
kəpaafui
vendria
inarumepaaveneu
a cuidármelos vendrá
ñi
mi
pəchi
chica
che.
jente.
Werkəlelen
Mándame
mi
tu
ñawe
hija
amoalu
para ir
varia-meu
ciudad a
ŋiʎalmeaneu
va a comprarme
kofke,
pan,
ilo.
carne.
290. Las casas mas bonitas que he visto, son las de Valdivia.—291. Traigo aquí unos estribos para mi amigo. Si llegamos a tener una silla, podemos ensillar el caballo.—292. Mi amigo me ha prometido traerme una lanza; pero temo que no venga, por no haberla obtenido todavía.—293. Si quieres entrar en nuestra casa para servirnos te daremos una casa i la comida, i cincuenta centavos cada dia de trabajo.—294. Tu mujer puede venir a cuidar a mi guagüita (nene); mándame tu niña para que vaya al pueblo a comprarme pan i carne.
- ↑ Habia preguntado por «arco i flechas», pero Calvun no conocia ni las palabras castellanas ni la cosa.