Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/328

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
276
ESTUDIOS ARAUCANOS VIII

no solo de la América española —ni siquiera sé si existen tales colecciones— sino tambien de la España i del Portugal. Sin embargo, un numero considerable de cuentos españoles se encuentra en la Biblioteca de las Tradiciones Populares Españolas dirijida por el señor Antonio Machado i Álvarez, publicacion que desgraciadamente se suspendió despues del tomo XI. Mui especialmente es interesante el tomo X «Cuentos populares recojidos en Estremadura por don Serjio Hernández de Soto».

En un principio creia que los cuentos en los cuales aparecian los Cherruves eran esencialmente araucanos [1], pero ya «el Hijo del Oso» me hacia sospechar influencias europeas. Miéntras tanto mi amigo i compañero de estudios don Óscar Nobiling, profesor del Liceo del Estado de São Paulo (Brasil) despues de leer mi traduccion alemana de algunos de los cuentos araucanos, llamó mi atencion sobre las relaciones estrechas que habia entre el cuento de «los dos perritos» (VII 4) i el cuento «João mais Maria» publicado por el Dr. Sylvio Romero bajo el titulo Contos Populares de Brasil, con notas del conocido mitógrafo i literato portugues don Theophilo Braga. Al mismo tiempo el señor Nobiling me indicó algunas relaciones curiosas entre el cuento del zorro i el tigre (VI 4) i algunos cuentos de oríjen tupi, recojidos entre los indios del Brasil por el Dr. Couto de Magalhães i publicados en la tercera seccion de los mencionados Contos populares.

Estas indicaciones me indujeron a estudiar mas de cerca las relaciones entre los cuentos araucanos i sus fuentes europeas. No siéndome posible, por la escasez de libros, entrar en un estudio detallado de estas relaciones, me limitaré a dar en un apéndice algunas concordancias [2] europeas, con el único fin de mostrar a los lectores americanos que no tienen a su dispo-

  1. Lo espresé en la traduccion alemana que he publicado en los Verhandlungen des Deutschen Wissenschaftlichen Vereins zu Santiago, III bajo el titulo Araukanische Märchen und Erzählungen (en comision de K. W. Hiersemann, Leipzig, Alemania).
  2. Concordancias se llaman los pasajes que se corresponden en diferentes cuentos populares.