Ir al contenido

Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/414

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
362
ESTUDIOS ARAUCANOS IX

que se refieren a hechos de guerra de los siglos pasados, no lo he podido averiguar todavía. En general es poco probable.

1. Calvucura y Tontiao

Kiñe weichan Kaʎvükura[1] Un combate de Calvucura
1. Veimeu məlerkei kiñe loŋko, Kaʎvükura piŋei; məlerkei ʎañma mapu-meu; veimeu weicharkei wiŋka-meu. 1. Hubo una vez un Cacique, que se llamaba Calvucura[2]; estuvo en la tierra de Llaima; entonces tuvo guerra con los españoles[3].
2. Veimeu t'iparkei Puelmapu. Veimu, piam, məlei kiñe loŋko, Tontiao piŋei, piam; ñi kompañ Meliñ piŋei, piam. 2. Entonces partió para la tierra del este[4]. Ahí hubo un cacique, de nombre Tontiao; su compañero se llamaba Meliñ.
3. Veimeu puwi, piam, mai Kaʎvükura, cheu məleiŋu tveichi epu loŋko Puelmapuche. Veimeu, piam, puwi, piam, Kaʎvükura; kəme ka puwi, piam, meu tveichi epu loŋko. 3. Llegó, pues, Calvucura donde estuvieron esos dos caciques de la gente de la tierra del este. Entonces llegó Calvucura; bien también llegó donde esos dos caciques.
4. Veimeu, piam, vei pipui, piam: 4. Entonces dijo estas [palabras]:
«Kəpan, duamtueyu; məleimi piŋen-meu; kəpan», pipuvi tveichi loŋko. «Viŋe; me acordé de ti; eres famoso; viŋe», pasó a decir a ese cacique.
5. Veimeu vei pi, piam: —¡Məlen mai! pi, piam. Inche mai weichakevin, məlei pu arkentino. Təva anülmapuken mai; kəmeleayin; nielayai weichan, pivi, piam, Kaʎvükura. 5. Entonces así dijo [Tontiao]: —¡Lo soy![5] dijo. Yo, pues, he guerreado con los (que son) argentinos. Ahora pacifiqué el país[6], pues; seremos amigos; no habrá guerra, dijo a Calvucura.
6. Veimeu, piam, vei pi Kaʎ- 6. Entonces así dijo Calvucura:
  1. Apuntado por el señor Chiappa, corregido por mí con ayuda de Calvun.
  2. Según comunicación de Calvun se trata del célebre cacique Calvucura que dio tanto que hacer a los argentinos en las últimas guerras de pacificación o más bien de exterminio con los indios de la pampa. Calvun consideraba el cuento como verdad histórica, lo oyó de un tío suyo que también se llama Calvucura y que había participado en las guerras de la Argentina (cp. la Autobiografía de Calvun, Est. Ar VI).
  3. Wiŋka significa al americano de lengua castellana, al chileno tanto como al argentino; por eso digo simplemente español.
  4. La Argentina.
  5. Es decir «soy famoso, como tú dices».
  6. Literalmente «he hecho sentarse la tierra».