Página:Sainte-Beuve retratos de mujeres.djvu/343

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

RETRATOS DE MUJERES 349

On voudroit déja qu'il fút mort: Quand il languit ou qu'il s'endort, ll est permis de s'en défaire.

Ce rest plus que dans les romans Qu'on voit de fidéles amants, L'inconstance est plus en usage.

En la primera escena de la Señorita de Belle Isle, la marquesa de Prie, esperando al duque de Richelieu, ¿no podría encontrar en su mesa de tocador este soneto?

Saint-Pavin ha escrito muchos tan bonitos y con tanta sutileza. No era fácil burlarse de él*. Boileau lo hirió y recibió sus mordeduras. Esperaba la gloria para sus ver- sos, así, pues, rindámosle homenaje cuanto sea posible le- yéndolos.

1 Tantos son los juegos de palabras que hay en este soneto que renunciamos a traducirlo, pues si hiciéramos la versión castellana, no quedaría rastro de él. (N. del T.)

Noble Forét! Ici vint La Valliére,

Ici Diane, en ces régnes si beaux;

Et la charmille eclatait aux flambeaux,

La chasse court, le cerf fuit, le cor sonne:

Pour prolonger ce que l'ombre pardone,

Vous ménagicz le fueillage aux berceaux, Doux Vents d'automne!

O ma Beauté, n'y soupirez-vous pas? Pour quoi ce cri vers le désert sauvage? Sur son coursier la voilá qui ravege

Rocs et halliers, et franchit tous les pas, Caur indompté, Vair des buis Vaiguillonne

L'odeur des pins l'envire. Ah! c'est assez; _Quand la forét la va faire amazone, Soufflez sur elle et me lattiédissez,

Doux Vents d'automne! 2

2 El mismo lo dice: Mis réplicas, cuando son vivas, Pican más que las ortigás.

Con frecuencia se encuentra cori mujeres coquetas y se venga,

Os gusta tanto el cambiar, Que quien con vos logra estar, Vanagloriar no se puede,