Página:Viajes del chino Dagar Li Kao - bdh0000097635.pdf/19

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
11
PREFACIO.

han influido en mi resolucion de traducir la obra del viajero chino, y entre ellas se cuentan las noticias que contiene sobre aquel vasto Imperio, tan poco conocido, y la utilidad de conocerlo, que no tardará en ser justamente apreciada en lo que hemos dado en llamar mundo civilizado.

Réstame sólo, para terminar este mal pergeñado prefacio, y dejar la palabra al hijo del Celeste Imperio, pedir al lector paciente toda su benevolencia para la traduccion que le ofrezco.

Traducir lo más literalmente posible es lo único que podia proponerme, porque, y sea dicho sin falsa modestia, no me creo capaz de otra cosa.

El gusto literario de los chinos difiere mucho del nuestro; su idioma carece de la flexibilidad del castellano, y por eso he procurado atenerme al texto, en todo aquello en que la decencia no me lo vedaba.

Despues de todo, si algun critico aristarco