Peribáñez y el comendador de Ocaña/Acto II

De Wikisource, la biblioteca libre.
Acto I
Peribáñez y el comendador de Ocaña
de Félix Lope de Vega y Carpio
Acto II

Acto II

Cuatro labradores:
BLAS, GIL, ANTÓN, BENITO
BENITO:

               Yo soy deste parecer.

GIL:

               Pues asentaos y escribildo.

ANTÓN:

               Mal hacemos en hacer
               entre tan pocos cabildo.

BENITO:

               Ya se llamó desde ayer.

BLAS:

               Mil faltas se han conocido
               en esta fiesta pasada.

GIL:

               Puesto, señores, que ha sido
               la procesión tan honrada
               y el santo tan bien servido,
               debemos considerar
               que parece mal faltar
               en tan noble cofradía
               lo que agora se podría
               fácilmente remediar.
               Y cierto que, pues que toca
               a todos un mal que daña
               generalmente, que es poca
               devoción de toda Ocaña,
               y a toda Espana provoca,
               de nuestro santo patrón,
               Roque, vemos cada día
               aumentar la devoción
               una y otra cofradía,
               una y otra procesión
               en el reino de Toledo.
               Pues ¿por qué tenemos miedo
               a ningún gasto?

BENITO:

               No ha sido
               sino descuido y olvido.

Entre PERIBÁÑEZ
PERIBÁÑEZ:

               Si en algo serviros puedo,
               veisme aquí, si ya no es tarde.

BLAS:

               Peribáñez, Dios os guarde,
               gran falta nos habéis hecho.

PERIBÁÑEZ:

               El no seros de provecho
               me tiene siempre cobarde.

BENITO:

               Toma asiento junto a mi.

GIL:

               ¿Dónde has estado?

PERIBÁÑEZ:

               En Toledo,
               que a ver con mi esposa fui
               la fiesta.

ANTÓN:

               ¿Gran cosa?

PERIBÁÑEZ:

               Puedo
               decir, señores, que vi
               un cielo en ver en el suelo
               su santa iglesia, y la imagen
               que ser más bella recelo,
               si no es que a pintarla bajen
               los escultores del cielo;
               porque, quien la verdadera
               no haya visto en la alta esfera
               del trono en que está sentada,
               no podrá igualar en nada
               lo que Toledo venera.
               Hízose la procesión
               con aquella majestad
               que suelen, y que es razón,
               añadiendo autoridad
               el Rey en esta ocasión.
               Pasaba al Andalucía
               para proseguir la guerra.

GIL:

               Mucho nuestra cofradía
               sin vos en mil cosas yerra.

PERIBÁÑEZ:

               Pensé venir otro día
               y hallarme a la procesión
               de nuestro Roque divino,
               pero fue vana intención,
               porque mi Casilda vino
               con tan devota intención,
               que hasta que pasó la octava
               no pude hacella venir.

GIL:

               ¿Que allá el señor Rey estaba?

PERIBÁÑEZ:

               Y el Maestre, oí decir,
               de AIcántara y Calatrava.
               ¡Brava jornada aperciben!
               No ha de quedar moro en pie
               de cuantos beben y viven
               el Betis, aunque bien sé
               del modo que los reciben.
               Pero, esto aparte dejando,
               ¿de qué estábades tratando?

BENITO:

               De la nuestra cofradía
               de San Roque, y, a fe mía,
               que el ver que has llegado cuando
               mayordomo están haciendo,
               me ha dado, Pedro, a pensar
               que vienes a serlo.

ANTÓN:

               En viendo
               a Peribáñez entrar,
               lo mismo estaba diciendo.

BLAS:

               ¿Quién lo ha de contradecir?

GIL:

               Por mi digo que lo sea,
               y en la fiesta por venir
               se ponga cuidado y vea
               lo que es menester pedir.

PERIBÁÑEZ:

               Aunque por recién casado
               replicar fuera razón,
               puesto que me habéis honrado,
               agravio mi devoción
               huyendo el rostro al cuidado.
               Y por servir a San Roque,
               la mayordomía aceto
               para que más me provoque
               a su servicio.

ANTÓN:

               En efeto,
               haréis mejor lo que toque.

PERIBÁÑEZ:

               ¿Qué es lo que falta de hacer?

BENITO:

               Yo quisiera proponer
               que otro San Roque se hiciese
               más grande, por que tuviese
               más vista.

PERIBÁÑEZ:

               Buen parecer.
               ¿Qué dice Gil?

GIL:

               Que es razón,
               que es viejo y chico el que tiene
               la cofradía.

PERIBÁÑEZ:

               ¿Y Antón?

ANTÓN:

               Que hacerle grande conviene,
               y que ponga devoción.
               Está todo desollado
               el perro, y el panecillo
               más de la mitad quitado,
               y el ángel, quiero decillo,
               todo abierto por un lado.
               Y a los dos dedos, que son
               con que da la bendición,
               falta más de la mitad.

PERIBÁÑEZ:

               Blas, ¿qué diz?

BLAS:

               Que a la ciudad
               vayan hoy Pedro y Antón,
               y hagan aderezar
               el viejo a algún buen pintor,
               porque no es justo gastar
               ni hacerlo agora mayor,
               pudiéndole renovar.

PERIBÁÑEZ:

               Blas dice bien, pues está
               tan pobre la cofradía;
               mas ¿cómo se llevará?

ANTÓN:

               En vuesa pollina o mía
               sin daño y golpes irá
               de una sábana cubierto.

PERIBÁÑEZ:

               Pues esto baste por hoy,
               si he de ir a Toledo.

BLAS:

               Advierto
               que este parecer que doy
               no lleva engaño encubierto;
               que, si se ofrece gastar,
               cuando Roque se volviera
               San Cristóbal, sabré dar
               mi parte.

GIL:

               Cuando eso fuera,
               ¿quién se pudiera excusar?

PERIBÁÑEZ:

               Pues vamos, Antón, que quiero
               despedirme de mi esposa.

ANTÓN:

               Yo con la imagen te espero.

PERIBÁÑEZ:

               Llamará Casilda hermosa
               este mi amor lisonjero;
               que, aunque desculpado quedo
               con que el cabildo me ruega,
               pienso que enojarla puedo,
               pues en tiempo de la siega
               me voy de Ocaña a Toledo.

Éntrense.
Salen el COMENDADOR y LEONARDO
COMENDADOR:

               Cuéntame el suceso todo.

LEONARDO:

               Si de algún provecho es
               haber conquistado a Inés,
               pasa, señor, deste modo.
               Vino de Toledo a Ocaña
               Inés con tu labradora,
               como de su sol aurora,
               más blanda y menos extraña.
               Pasé sus calles las veces
               que pude, aunque con recato,
               porque en gente de aquel trato
               hay maliciosos jueces.
               A baile salió una fiesta,
               ocasión de hablarla hallé;
               hablela de amor y fue
               la vergüenza la respuesta.
               Pero saliendo otro día
               a las eras, pude hablalla,
               y en el camino contalla
               la fingida pena mía.
               Ya entonces más libremente
               mis palabras escuchó,
               y pagarme prometió
               mi afición honestamente,
               porque yo le di a entender
               que ser mi esposa podría,
               aunque ella mucho temía
               lo que era razón temer.
               Pero aseguréla yo
               que tú, si era tu contento,
               harías el casamiento,
               y de otra manera no.
               Con esto está de manera
               que si a Casilda ha de haber
               puerta, por aquí ha de ser,
               que es prima y es bachillera.

COMENDADOR:

               ¡Ay Leonardo! ¡Si mi suerte
               al imposible inhumano
               de aqueste desdén villano,
               roca del mar siempre fuerte,
               hallase fácil camino!

LEONARDO:

               ¿Tan ingrata te responde?

COMENDADOR:

               Seguíla, ya sabes dónde,
               sombra de su sol divino,
               y, en viendo que me quitaba
               el rebozo, era de suerte
               que, como de ver la muerte,
               de mi rostro se espantaba.
               Ya le salían colores
               al rostro, ya se teñía
               de blanca nieve y hacía
               su furia y desdén mayores.
               Con efetos desiguales
               yo, con los humildes ojos,
               mostraba que sus enojos
               me daban golpes mortales.
               En todo me parecía
               que aumentaba su hermosura,
               y atrevióse mi locura,
               Leonardo, a llamar un día
               un pintor, que retrató
               en un naipe su desdén.

LEONARDO:

               Y ¿parecióse?

COMENDADOR:

               Tan bien,
               que después me le pasó
               a un lienzo grande, que quiero
               tener donde siempre esté
               a mis ojos, y me dé
               más favor que el verdadero.
               Pienso que estará acabado,
               tú irás por él a Toledo;
               pues con el vivo no puedo,
               viviré con el pintado.

LEONARDO:

               Iré a servirte, aunque siento
               que te aflijas por mujer
               que la tardas en vencer
               lo que ella en saber tu intento.
               Déjame hablar con Inés,
               que verás lo que sucede.

COMENDADOR:

               Si ella lo que dices puede,
               no tiene el mundo interés...

LUJÁN entre como segador
LUJÁN:

               ¿Estás solo?

COMENDADOR:

               ¡Oh buen Luján!
               Sólo está Leonardo aquí.

LUJÁN:

               ¡Albricias, señor!

COMENDADOR:

               Si a ti
               deseos no te las dan
               ¿Qué hacienda tengo en Ocaña?

LUJÁN:

               En forma de segador,
               a Peribáñez, señor
               (tanto el apariencia engaña),
               pedí jornal en su trigo,
               y, desconocido, estoy
               en su casa desde hoy.

COMENDADOR:

               ¡Quién fuera, Luján, contigo!

LUJÁN:

               Mañana, al salir la aurora,
               hemos de ir los segadores
               al campo; mas tus amores
               tienen gran remedio agora
               que Peribáñez es ido
               a Toledo, y te ha dejado
               esta noche a mi cuidado;
               porque, en estando dormido
               el escuadrón de la siega
               alrededor del portal,
               en sintiendo que al umbral
               tu seña o tu planta llega,
               abra la puerta, y te adiestre
               por donde vayas a ver
               esta invencible mujer.

COMENDADOR:

               ¿Cómo quieres que te muestre
               debido agradecimiento
               Luján, de tanto favor?

LUJÁN:

               Es el tesoro mayor
               del alma el entendimiento.

COMENDADOR:

               Por qué camino tan llano
               has dado a mi mal remedio!
               Pues no estando de por medio
               aquel celoso villano,
               y abriendome tú la puerta
               al dormir los segadores,
               queda en mis locos amores
               la de mi esperanza abierta.
               ¡Brava ventura he tenido
               no sólo en que se partiese,
               pero de que no te hubiese
               por el disfraz conocido!
               ¿Has mirado bien la casa?

LUJÁN:

               Y, ¡cómo si la miré!
               Hasta el aposento entré
               del sol que tu pecho abrasa.

COMENDADOR:

               ¿Que has entrado a su aposento?
               ¿Que de tan divino sol
               fuiste Faetón español?
               ¡Espantoso atrevimiento!
               ¿Qué hacía aquel ángel bello?

LUJÁN:

               Labor en un limpio estrado,
               no de seda ni brocado,
               aunque pudiera tenello,
               mas de azul guadamecí
               con unos vivos dorados
               que, en vez de borlas, cortados
               por las cuatro esquinas vi.
               Y como en toda Castilla
               dicen del agosto ya
               que el frio en el rostro da,
               y ha llovido en nuestra villa,
               o por verse caballeros
               antes del invierno frío,
               sus paredes, señor mío,
               sustentan tus reposteros.
               Tanto, que dije entre mí,
               viendo tus armas honradas:
               Rendidas, que no colgadas,
               pues amor lo quiere ansí.

COMENDADOR:

               Antes ellas te advirtieron
               de que en aquella ocasión
               tomaban la posesión
               de la conquista que hicieron;
               porque, donde están colgadas,
               lejos están de rendidas.
               Pero, cuando fueran vidas,
               las doy por bien empleadas.
               Vuelve, no te vean aquí,
               que, mientras me voy a armar,
               querrá la noche llegar
               para dolerse de mi.

LUJÁN:

               ¿Ha de ir Leonardo contigo?

COMENDADOR:

               Paréceme discreción,
               porque en cualquiera ocasión
               es bueno al lado un amigo.

Vanse.
Entran CASILDA e INÉS
CASILDA:

               Conmigo te has de quedar
               esta noche, por tu vida.

INÉS:

               Licencia es razón que pida.
               Desto no te has de agraviar,
               que son padres en efeto.

CASILDA:

               Enviaréles un recaudo,
               por que no estén con cuidado,
               que ya es tarde, te prometo.

INÉS:

               Trázalo como te dé
               más gusto, prima querida.

CASILDA:

               No me habrás hecho en tu vida
               mayor placer, a la fe.
               Esto debes a mi amor.

INÉS:

               Estás, Casilda, enseñada
               a dormir acompañada;
               no hay duda, tendrás temor.
               Y yo mal podré suplir
               la falta de tu velado,
               que es mozo, a la fe, chapado
               y para hacer y decir.
               Yo, si viese algún rüido,
               cuéntame por desmayada.
               Tiemblo una espada envainada;
               desnuda, pierdo el sentido.

CASILDA:

               No hay en casa qué temer,
               que duermen en el portal
               los segadores.

INÉS:

               Tu mal
               soledad debe de ser,
               y temes que estos desvelos
               te quiten el sueño.

CASILDA:

               Aciertas,
               que los desvelos son puertas
               para que pasen los celos
               desde el amor al temor
               y en comenzando a temer,
               no hay más dormir que poner
               con celos remedio a amor.

INÉS:

               Pues ¿qué ocasión puede darte
               en Toledo?

CASILDA:

               ¿Tú no ves
               que celos es aire, Inés,
               que vienen de cualquier parte?
[

INÉS:

               Que de Medina venía
               oí yo siempre cantar.

CASILDA:

               ¿Y Toledo no es lugar
               de adonde venir podría?

INÉS:

               Grandes hermosuras tiene.

CASILDA:

               Ahora bien, vente a cenar.

LLORENTE y MENDO, segadores

LLORENTE:

               A quien ha de madrugar
               dormir luego le conviene.

MENDO:

               Digo que muy justo es.
               Los ranchos pueden hacerse.

CASILDA:

               Ya vienen a recogerse
               los segadores, Inés.

INÉS:

               Pues vamos, y a Sancho avisa
               el cuidado de la huerta.
Vanse

LLORENTE:

               Muesama acude a la puerta.
               Andará dándonos prisa
               por no estar aquí su dueño.
Entren BARTOLO y CHAPARRO,
segadores

BARTOLO:

               A alba he de haber segado
               todo el repecho del prado.

CHAPARRO:

               Si diere licencia el sueño.
               Buenas noches os dé Dios,
               Mendo y Llorente.

MENDO:

               El sosiego
               no será mucho si luego
               habemos de andar los dos
               con las hoces a destajo,
               aquí manada, aquí corte.

CHAPARRO:

               Pardiez, Mendo, cuando importe,
               bien luce el justo trabajo.
               Sentaos y, antes de dormir,
               o cantemos o contemos
               algo de nuevo y podremos
               en esto nos divertir.

BARTOLO:

               ¿Tan dormido estáis, Llorente?

LLORENTE:

               Pardiez, Bartol, que quisiera
               que en un año amaneciera
               cuatro veces solamente.
HELIPE y LUJÁN, segadores

HELIPE:

               ¿Hay para todos lugar?

MENDO:

               ¡Oh Helipe! Bien venido.

LUJÁN:

               Y yo, si lugar os pido,
               ¿podréle por dicha hallar?

CHAPARRO:

               No faltará para vos.
               Aconchaos junto la puerta.

BARTOLO:

               Cantar algo se concierta.

CHAPARRO:

               Y aun contar algo, por Dios.

LUJÁN:

               Quien supiere un lindo cuento,
               póngale luego en el corro.

CHAPARRO:

               De mi capote me ahorro
               y para escuchar me asiento.

LUJÁN:

               Va primero de canción,
               y luego diré una historia
               que me viene a la memoria.

MENDO:

               Cantad.

LLORENTE:

               Ya comienzo el son.
Canten con las guitarras
               "Trébole, ¡ay Jesús, cómo güele!
               Trébole, ¡ay Jesús, qué olor!
               Trébole de la casada,
               que a su esposo quiere bien;
               de la doncella también,
               entre paredes guardada,
               que, fácilmente engañada,
               sigue su primero amor.
               Trébole, ¡ay Jesús, cómo güele!
               Trébole, ¡ay Jesús, qué olor!
               Trébole de la soltera,
               que tantos amores muda;
               trébole de la viuda,
               que otra vez casarse espera,
               tocas blancas por defuera
               y el faldellín de color.
               Trébole, ¡ay Jesús, cómo güele!
               Trébole, ¡ay Jesús, qué olor!"

LUJÁN:

               Parecen que se han dormido.
               No tenéis ya que cantar.

LLORENTE:

               Yo me quiero recostar,
               aunque no en trébol florido.

LUJÁN:

               ¿Qué me detengo? Ya están
               los segadores durmiendo.
               Noche, este amor te encomiendo.
               Prisa los silbos me dan.
               La puerta le quiero abrir.
               ¿Eres tú, señor?
Entren el COMENDADOR y LEONARDO

COMENDADOR:

               Yo soy.

LUJÁN:

               Entra presto.

COMENDADOR:

               Dentro estoy.

LUJÁN:

               Ya comienzan a dormir.
               Seguro por ellos pasa,
               que un carro puede pasar
               sin que puedan despertar.

COMENDADOR:

               Luján, yo no sé la casa.
               Al aposento me guía.

LUJÁN:

               Quédese Leonardo aquí.

LEONARDO:

               Que me place.

LUJÁN:

               Ven tras mí.

COMENDADOR:

               ¡Oh amor! ¡Oh fortuna mía!
               ¡Dame próspero suceso!
 
Vanse

LLORENTE:

               Hola, Mendo!

MENDO:

               ¿Qué hay, Llorente?

LLORENTE:

               En casa anda gente.

MENDO:

               ¿Gente?
               Que lo temí te confieso.
               ¿Así se guarda el decoro
               a Peribáñez?

LLORENTE:

               No sé.
               Sé que no es gente de a pie.

MENDO:

               ¿Cómo?

LLORENTE:

               Trae capa con oro.

MENDO:

               ¿Con oro? Mátenme aquí
               si no es el Comendador.<poem>

MENDO:

               ¿No puede ser
               que ella esté sin culpa?

LLORENTE:

               Sí.
               Ya vuelven. Hazte dormido.

[Entren el COMENDADOR y LUJÁN]
COMENDADOR:

               ¡Ce! ¡Leonardo!

LEONARDO:

               ¿Qué hay, señor?

COMENDADOR:

               Perdí la ocasión mejor
               que pudiera haber tenido.

LEONARDO:

               ¿Cómo?

COMENDADOR:

               Ha cerrado y muy bien
               el aposento esta fiera.

LEONARDO:

               Llama.

COMENDADOR:

               ¡Si gente no hubiera...!
               Mas despertarán también.

LEONARDO:

               No harán, que son segadores,
               y el vino y cansancio son
               candados de la razón
               y sentidos exteriores.
               Pero escucha, que han abierto
               la ventana del portal.

COMENDADOR:

               Todo me sucede mal.

LEONARDO:

               ¿Si es ella?

COMENDADOR:

               Tenlo por cierto.

A la ventana con un rebozo, CASILDA
CASILDA:

               ¿Es hora de madrugar,
               amigos?

COMENDADOR:

               Señora mía,
               ya se va acercando el día
               y es tiempo de ir a segar.
               Demás que, saliendo vos,
               sale el sol, y es tarde ya.
               Lástima a todos nos da
               de veros sola, por Dios.
               No os quiere bien vuestro esposo,
               pues a Toledo se fue
               y os deja una noche. A fe
               que si fuera tan dichoso
               el Comendador de Ocaña
               --que sé yo que os quiere bien,
               aunque le mostráis desdén
               y sois con él tan extraña--,
               que no os dejara, aunque el Rey
               por sus cartas le llamara;
               que dejar sola esa cara
               nunca fue de amantes ley.

CASILDA:

               Labrador de lejas tierras,
               que has venido a nuesa villa
               convidado del agosto,
               ¿quién te dio tanta malicia?
               Ponte tu tosca antiparra,
               del hombro el gabán derriba,
               la hoz menuda en el cuello,
               los dediles en la cinta.
               Madruga al salir del alba,
               mira que te llama el día,
               ata las manadas secas
               sin maltratar las espigas.
               Cuando salgan las estrellas,
               a tu descanso camina,
               y no te metas en cosas
               de que algún mal se te siga.
               El Comendador de Ocaña
               servirá dama de estima,
               no con sayuelo de grana
               ni con saya de palmilla.
               Copete traerá rizado,
               gorguera de holanda fina,
               no cofia de pinos tosca,
               y toca de argentería.
               En coche o silla de seda
               los disantos irá a misa,
               no vendrá en carro de estacas
               de los campos a las viñas.
               Dirále en cartas discretas
               requiebros a maravilla,
               no labradores desdenes
               envueltos en señorías.

CASILDA:

               Olerále a guantes de ámbar,
               a perfumes y pastillas,
               no a tomillo ni cantueso,
               poleo y zarzas floridas.
               Y cuando el Comendador
               me amase como a su vida,
               y se diesen virtud y honra
               por amorosas mentiras,
               más quiero yo a Peribáñez
               con su capa la pardilla
               que al Comendador de Ocaña
               con la suya guarnecida.
               Más precio verle venir
               en su yegua la tordilla,
               la barba llena de escarcha
               y de nieve la camisa,
               la ballesta atravesada,
               y del arzón de la silla
               dos perdices conejos,
               y el podenco de traílla,
               que ver al Comendador
               con gorra de seda rica,
               y cubiertos de diamantes
               los brahones y capilla;
               que más devoción me causa
               la cruz de piedra en la ermita,
               que la roja de Santiago
               en su bordada ropilla.
               Vete, pues, el segador,
               mala fuese la tu dicha,
               que si Peribáñez viene
               no verás la luz del día.

COMENDADOR:

               Quedo, señora. ¡Señora!
               Casilda, amores, Casilda,
               yo soy el Comendador;
               abridme, por vuestra vida.
               Mirad que tengo que daros
               dos sartas de perlas finas
               y una cadena esmaltada
               de más peso que la mía.

CASILDA:

               Segadores de mi casa,
               no durmáis, que con su risa
               os está llamando el alba.
               Ea, relinchos y grita,
               que al que a la tarde viniere
               con más manadas cogidas,
               le mando el sombrero grande
               con que va Pedro a las viñas.

Quítase de la ventana
MENDO:

               Llorente, muesa ama llama.

LUJÁN:

               Huye, señor, huye aprisa,
               que te ha de ver esta gente.

COMENDADOR:

               ¡Ah, cruel sierpe de Libia!
               Pues aunque gaste mi hacienda,
               mi honor, mi sangre y mi vida,
               he de rendir tus desdenes,
               tengo de vencer tus iras.
 

Vanse el COMENDADOR
[LUJÁN y LEONARDO]


BARTOLO:

               Yérguete cedo, Chaparro,
               que viene a gran prisa el día.

CHAPARRO:

               Ea, Helipe, que es muy tarde.

HELIPE:

               Pardiez, Bartol, que se miran
               todos los montes bañados
               de blanca luz por encima.

LLORENTE:

               Seguidme todos, amigos,
               porque muesama no diga
               que porque muesamo falta
               andan las hoces baldías.

Éntrense todos relinchando.
Salen PERIBÁÑEZ,
y el PINTOR y ANTÓN
PERIBÁÑEZ:

               Entre las tablas que vi
               de devoción o retratos,
               adonde menos ingratos
               los pinceles conocí,
               una he visto que me agrada
               o porque tiene primor,
               o porque soy labrador
               y lo es también la pintada.
               Y pues ya se concertó
               el aderezo del santo,
               reciba yo favor tanto
               que vuelva a mirarla yo.

PINTOR:

               Vos tenéis mucha razón,
               que es bella la labradora.

PERIBÁÑEZ:

               Quitalda del clavo ahora,
               que quiero enseñarla a Antón.

ANTÓN:

               Ya la vi, mas, si queréis,
               también holgaré de vella.

PERIBÁÑEZ:

               Id, por mi vida, por ella.

PINTOR:

               Yo voy.

Vase
PERIBÁÑEZ:

               Un ángel veréis.

ANTÓN:

               Bien sé yo por qué miráis
               la villana con cuidado.

PERIBÁÑEZ:

               Sólo el traje me le ha dado,
               que en el gusto os engañáis.

ANTÓN:

               Pienso que os ha parecido
               que parece a vuestra esposa.

PERIBÁÑEZ:

               ¿Es Casilda tan hermosa?

ANTÓN:

               Pedro, vos sois su marido,
               a vos os está más bien
               alaballa que no a mí.

Sale el PINTOR
con el retrato de CASILDA,
grande
PINTOR:

               La labradora está aquí.

PERIBÁÑEZ:

               (Y mi deshonra también.) (-Aparte-)

PINTOR:

               ¿Qué os parece?

PERIBÁÑEZ:

               Que es notable.
               ¿No os agrada, Antón?

ANTÓN:

               Es cosa
               a vuestros ojos hermosa
               y a los del mundo admirable.

PERIBÁÑEZ:

               Id, Antón, a la posada
               y ensillad mientras que voy.

ANTÓN:

               (Puesto que ignorante soy, (-Aparte-)
               Casilda es la retratada,
               y el pobre de Pedro está
               abrasándose de celos.)
               Adiós.
'Váyase ANTÓN'

PERIBÁÑEZ:

               No han hecho los cielos
               cosa, señor, como ésta.
               ¡Bellos ojos! ¡Linda boca!
               ¿De dónde es esta mujer?

PINTOR:

               No acertarla a conocer
               a imaginar me provoca
               que no está bien retratada--
               porque dónde vos nació.

PERIBÁÑEZ:

               ¿En ócaña?

PINTOR:

               Sí.

PERIBÁÑEZ:

               Pues yo
               conozco una desposada
               a quien algo se parece.

PINTOR:

               Yo no sé quién es, mas sé
               que a hurto la retraté,
               no como agora se ofrece,
               mas en un naipe. De allí
               a este lienzo la he pasado.

PERIBÁÑEZ:

               Ya sé quién la ha retratado.
               Si acierto, ¿diréislo?

PINTOR:

               Sí.

PERIBÁÑEZ:

               El Comendador de Ocaña.

PINTOR:

               Por saber que ella no sabe
               el amor de hombre tan grave,
               que es de lo mejor de España,
               me atrevo a decir que es él.

PERIBÁÑEZ:

               Luego, ¿ella no es sabidora?

PINTOR:

               Como vos antes de agora;
               antes, por ser tan fiel,
               tanto trabajo costó
               el poderla retratar.

PERIBÁÑEZ:

               ¿Queréismela a mi fiar,
               y llevársela yo?

PINTOR:

               No me han pagado el dinero.

PERIBÁÑEZ:

               Yo os daré todo el valor.

PINTOR:

               Temo que el Comendador
               se enoje, y mañana espero
               un lacayo suyo aquí.

PERIBÁÑEZ:

               Pues, ¿sábelo ese lacayo?

PINTOR:

               Anda veloz como un rayo
               por rendirla.

PERIBÁÑEZ:

               Ayer le vi,
               y le quise conocer.

PINTOR:

               ¿Mandáis otra cosa?

PERIBÁÑEZ:

               En tanto
               que nos reparáis el santo,
               tengo de venir a ver
               mil veces este retrato.

PINTOR:

               Como fuéredes servido.
               Adiós.
 
Vase el PINTOR

PERIBÁÑEZ:

               ¿Qué he visto y oído
               cielo airado, tiempo ingrato?
               Mas si de este falso trato
               no es cómplice mi mujer,
               ¿cómo doy a conocer
               mi pensamiento ofendido?
               Porque celos de marido
               no se han de dar a entender.
               Basta que el Comendador
               a mi mujer solicita,
               basta que el honor me quita,
               debiéndome dar honor.
               Soy vasallo, es mi señor,
               vivo en su amparo y defensa;
               si en quitarme el honor piensa,
               quitarélo yo la vida.
               que la ofensa acometida
               ya tiene fuerza de ofensa.
               Erré en casarme, pensado
               que era una hermosa mujer
               toda la vida un placer
               que estaba el alma pasando;
               pues no imaginé que, cuando
               la riqueza poderosa
               me la mirara envidiosa,
               la codiciara también.
               ¡Mal haya el humilde, amén,
               que busca mujer hermosa!

PERIBÁÑEZ:

               Don Fadrique me retrata
               a mi mujer, luego ya
               haciendo dibujo está
               contra el honor que me mata.
               Si pintada me maltrata
               la honra, es cosa forzosa
               que venga a estar peligrosa
               la verdadera también.
               ¡Mal haya el humilde, amén,
               que busca mujer hermosa!
               Mal lo miró mi humildad
               en buscar tanta hermosura,
               mas la virtud asegura
               la mayor dificultad.
               Retirarme a mi heredad
               es dar puerta vergonzosa
               a quien cuanto escucha glosa
               y trueca en mal todo el bien.
               ¡Mal haya el humilde, amén,
               que busca mujer hermosa!
               Pues, también salir de Ocaña
               es el mismo inconveniente,
               y mi hacienda no consiente
               que viva por tierra extraña.
               ¡Cuánto me ayuda me daña!
               Pero hablaré con mi esposa,
               aunque es ocasión odiosa
               pedirle celos también.
               ¡Mal haya el humilde, amén,
               que busca mujer hermosa!
 
Vase.

Salen LEONARDO
y el COMENDADOR

COMENDADOR:

               Por esta casta, como digo, manda
               su majestad,Leonardo que le envíe
               de Ocaña y de su tierra alguna gente.

LEONARDO:

               ¡Y qué piensas hacer?

COMENDADOR:

               Que se echen bandos
               y que se alisten de valientes mozos
               hasta doscientos hombres, repartidos
               en dos lucida compañías, ciento
               de gente labradora y ciento hidalgos.

LEONARDO:

               ¿Y no será mejor hidalgos todos?

COMENDADOR:

               No caminas al paso de mi intento,
               y así vas lejos de mi pensamiento.
               De estos cien labradores hacer quiero
               cabeza y capitán a Peribáñez,
               y con esta invención tenelle ausente.

LEONARDO:

               ¡Extrañas cosas piensan los amantes!

COMENDADOR:

               Amor es guerra y cuanto piensa, ardides.
               ¿Si habrá venido ya?

LEONARDO:

               Luján me dijo
               que a comer le esperaban y que estaba
               Casilda llena de congoja y miedo.
               Supe después de Inés que no diría
               cosa de lo pasado aquella noche
               y que, de acuerdo de las dos, pensaba
               disimular, por no causarle pena;
               a que, viéndola triste y afligida,
               no se atreviese a declarar su pecho,
               lo que después para servirte haría.

COMENDADOR:

               ¡Rigurosa mujer! ¡Maldiga el cielo
               el punto en que caí, pues no he podido
               desde entonces, Leonardo, levantarme
               de los umbrales de su puerta!

LEONARDO:

               Calla,
               que más fuerte era Troya y la conquista
               derribó sus murallas por el suelo.
               Son estas labradoras encogidas
               y, por hallarse indignas, las más veces
               niegan, señor, lo mismo que desean.
               Ausenta a su marido honradamente,
               que tú verás el fin de tu deseo.

COMENDADOR:

               Quiéralo mi ventura, que te juro
               que, habiendo sido en tantas ocasiones
               tan animoso como sabe el mundo,
               en ésta voy con un temor notable.

LEONARDO:

               Bueno será saber si Pedro viene.

COMENDADOR:

               Parte, Leonardo, y de tu Inés te informa,
               sin que pases la calle ni levantes
               los ojos a ventana o puerta suya.

LEONARDO:

               Exceso es ya tan gran desconfianza,
               porque ninguno amó sin esperanza.
 
Vase LEONARDO

COMENDADOR:

               Cuentan de un rey que a un árbol adoraba,
               y que un mancebo a un mármol asistía,
               a quien, sin dividirse noche y día,
               sin amores y quejas le contaba.
               Pero el que un tronco y una piedra amaba,
               más esperanza de su bien tenía,
               pues, en fin, acercársele podía,
               y a hurto de la gente le abrazaba.
               ¡Mísero yo, que adoro en otro muro
               colgada aquella ingrata y verde hiedra,
               cuya dureza enternecer procuro!
               Tal es el fin que mi esperanza medra;
               mas, pues que de morir estoy seguro,
               ¡plega al amor que te convierta en piedra!
Vase.
Salen PERIBÁÑEZ y ANTÓN

PERIBÁÑEZ:

               Vos os podéis ir, Antón,
               a vuestra casa, que es justo.

ANTÓN:

               Y vos, ¿no fuera razón?

PERIBÁÑEZ:

               Ver mis segadores gusto,
               pues llego a buena ocasión.
               que la haza cae aquí.

ANTÓN:

               ¿Y no fuera mejor haza
               vuestra Casilda?

PERIBÁÑEZ:

               Es ansí,
               pero quiero darles traza
               de lo que han de hacer, por mí.
               Id a ver vuesa mujer,
               y a la mía así de paso
               decid que me quedo a ver
               nuestra hacienda.

ANTÓN:

               (¡Extraño caso! (-Aparte-)
               No quiero darle a entender
               que entiendo su pensamiento.)
               Quedad con Dios.
 
Vase ANTÓN

PERIBÁÑEZ:

               Él os guarde.
               Tanta es la afrenta que siento,
               que sólo por entrar tarde
               hice aqueste fingimiento.
               ¡Triste yo! Si no es culpada
               Casilda, ¿por qué rehúyo
               el verla? ¡Ay mi prenda amada!
               Para tu gracia atribuyo
               mi fortuna desgraciada.
               Si tan hermosa no fueras,
               claro está que no le dieras
               al señor Comendador
               causa de tan loco amor.
               Estos son mi trigo y eras.
               ¡Con qué diversa alegría,
               oh campos, pensé miraros
               cuando contento vivía!
               Porque viniendo a sembraros,
               otra esperanza tenía.
               Con alegre corazón
               pensé de vuestras espigas
               henchir mis trojes, que son
               agora eternas fatigas
               de mi perdida opinión.
Voces
               Mas quiero disimular,
               que ya sus relinchos siento.
               Oírlos quiero cantar,
               porque en ajeno instrumento
               comienza el alma a llorar.

Dentro grita como que siegan

MENDO:

               Date más priesa, Bartol,
               mira que la noche baja,
               y se va a poner el sol.

BARTOLO:

               Bien cena quien bien trabaja,
               dice el refrán español.

LLORENTE:

               Échote una pulla, Andrés:
               que te bebas media azumbre.

CHAPARRO:

               Échame otras dos, Ginés.

PERIBÁÑEZ:

               Todo me da pesadumbre,
               todo mi desdicha es.

MENDO:

               Canta, Llorente, el cantar
               de la mujer de muesamo.

PERIBÁÑEZ:

               ¿Qué tengo más que esperar?
               La vida, cielos, desamo.
               ¿Quién me la quiere quitar?
 
Canta un SEGADOR

SEGADOR:

              "La mujer de Peribáñez
               hermosa es a maravilla;
               el Comendador de Ocaña
               de amores la requería.
               La mujer es virtuosa
               cuanto hermosa y cuanto linda;
               mientras Pedro está en Toledo
               de esta suerte respondía:
               Más quiero yo a Peribáñez
               con su capa la pardilla,
               que no a vos, Comendador,
               con la vuesa guarnecida."

PERIBÁÑEZ:

               Notable aliento he cobrado
               con oír esta canción,
               porque lo que ésta ha cantado
               las mismas verdades son
               que en mi ausencia habrán pasado.
               ¡Oh cuánto le debe al cielo
               quien tiene buena mujer!
               Que el jornal dejan, recelo.
               Aquí me quiero esconder.
               ¡Ojalá se abriera el suelo!
               Que aunque en gran satisfacción,
               Casilda, de ti me pones,
               pena tengo con razón,
               porque honor que anda en canciones
               tiene dudosa opinión.
Vase.
Salen INÉS y CASILDA

CASILDA:

               ¿Tú me habías de decir
               desatino semejante?

INÉS:

               Deja que pase adelante.

CASILDA:

               Ya, ¿cómo te puedo oír?

INÉS:

               Prima, no me has entendido,
               y este preciarte de amar
               a Pedro te hace pensar
               que ya está Pedro ofendido.
               Lo que yo te digo a ti
               es cosa que a mí me toca.

CASILDA:

               ¿A ti?

INÉS:

               Sí.

CASILDA:

               Yo estaba loca.
               Pues si a ti te toca, di.

INÉS:

               Leonardo, aquel caballero
               del Comendador, me ama
               y por su mujer me quiere.

CASILDA:

               Mira, prima, que te engaña.

INÉS:

               Yo sé, Casilda, que soy
               su misma vida.

CASILDA:

               Repara
               que son sirenas los hombres,
               que para matarnos cantan.

INÉS:

               Yo tengo cédula suya.

CASILDA:

               Inés, plumas y palabras
               todas se las lleva el viento.
               Muchas damas tiene Ocaña
               con ricos dotes, y tú
               ni eres muy rica ni hidalga.

INÉS:

               Prima, si con el desdén
               que agora comienzas, tratas
               al señor Comendador,
               falsas son mis esperanzas,
               todo mi remedio impides.

CASILDA:

               ¿Ves, Inés, cómo te engañas,
               pues por que me digas eso
               quiere fingir que te ama?

INÉS:

               Hablar bien no quita honor,
               que yo no digo que salgas
               a recibirle a la puerta
               ni a verle por la ventana.

CASILDA:

               Si te importara la vida,
               no le mirara la cara.
               Y advierte que no le nombres,
               o no entres más en mi casa,
               que del ver viene el oír,
               y de las locas palabras
               vienen las infames obras.
PERIBÁÑEZ con una alforjas en las manos

PERIBÁÑEZ:

               ¡Esposa!

CASILDA:

               ¡Luz de mi alma!

PERIBÁÑEZ:

               ¿Estás buena?

CASILDA:

               Estoy sin ti.
               ¿Vienes bueno?

PERIBÁÑEZ:

               El verte basta
               para que salud me sobre.
               ¡Prima!

INÉS:

               ¡Primo!

PERIBÁÑEZ:

               ¿Qué me falta,
               si juntas os veo?

CASILDA:

               Estoy
               a nuestra Inés obligada,
               que me ha hecho compañía
               lo que has faltado de Ocaña.

PERIBÁÑEZ:

               A su casamiento rompas
               dos chinelas argentadas,
               y yo los zapatos nuevos
               que siempre en bodas se calzan.

CASILDA:

               ¿Qué me traes de Toledo?

PERIBÁÑEZ:

               Deseos, que por ser carga
               tan pesada, no he podido
               traerte joyas ni galas.
               Con todo, te traigo aquí
               para esos pies, que bien hayan,
               unas chinelas abiertas
               que abrochan cintas de nácar.
               Traigo más: seis tocas rizas,
               y para prender las sayas
               dos cintas de vara y media
               con sus herretes de plata.

CASILDA:

               Mil años te guarde el cielo.

PERIBÁÑEZ:

               Sucedióme una desgracia,
               que a la fe que fue milagro
               llegar con vida a mi casa.

CASILDA:

               ¡Ay, Jesús! Toda me turbas.

PERIBÁÑEZ:

               Caí de unas cuestas altas
               sobre una piedras.

CASILDA:

               ¿Qué dices?

PERIBÁÑEZ:

               Que si no me encomendara
               al santo en cuyo servicio
               caí de la yegua baya,
               a estas horas estoy muerto.

CASILDA:

               Toda me tienes helada.

PERIBÁÑEZ:

               Prometíle la mejor
               prenda que hubiese en mi casa
               para honor de su capilla,
               y así quiero que mañana
               quiten estos reposteros
               que nos harán poca falta,
               y cuelguen en las paredes
               de aquella su ermita santa
               en justo agradecimiento.

CASILDA:

               Si fueran paños de Francia,
               de oro, seda, perlas, piedras,
               no replicara palabra.

PERIBÁÑEZ:

               Pienso que nos está bien
               que no están en nuestra casa
               paños con armas ajenas;
               no murmuren en Ocaña
               que un villano labrador
               cerca su inocente cama
               de paños comendadores
               llenos de blasones y armas.
               Timbre y plumas no están bien
               entre el arado y la pala,
               bieldo, trillo y azadón,
               que en nuestras pareces blancas
               no han de estar cruces de seda,
               sino de espigas y pajas
               con algunas amapolas,
               manzanillas y retamas.
               Yo, ¿qué moros he vencido
               para castillos y bandas?
               Fuera de que sólo quiero
               que haya imágenes pintadas:
               la Anunciación, la Asunción,
               San Francisco con sus llagas,
               San Pedro mártir, San Blas
               contra el mal de la garganta,
               San Sebastián y San Roque,
               y otras pinturas sagradas,
               que retratos es tener
               en las pareces fantasmas.
               Uno vi yo, que quisiera...
               Pero no quisiera nada.
               Vamos a cenar, Casilda,
               y apercíbanme la cama.

CASILDA:

               ¿No estás bueno?

PERIBÁÑEZ:

               Bueno estoy.
Sale LUJÁN

LUJÁN:

               Aquí un criado te aguarda
               del Comendador.

PERIBÁÑEZ:

               ¿De quién?

LUJÁN:

               Del Comendador de Ocaña.

PERIBÁÑEZ:

               Pues, ¿qué me quiere a estas horas?

LUJÁN:

               Eso sabrás si le hablas.

PERIBÁÑEZ:

               ¡Eres tú aquel segador
               que anteayer entró en mi casa?

LUJÁN:

              ¿Tan presto me desconoces?

PERIBÁÑEZ:

               Donde tantos hombres andan,
               no te espantes.

LUJÁN:

               (Malo es esto.) (-Aparte-)

INÉS:

               (Con muchos sentidos habla.) (-Aparte-)

PERIBÁÑEZ:

               (¿El Comendador a mí? (-Aparte-)
               ¡Ay, honra, al cuidado ingrata!
               Si eres vidrio, al mejor vidrio
               cualquiera golpe le basta.)
 
Vase.

FIN DEL SEGUNDO ACTO