Tanto es lo de más como lo de menos/Acto I

De Wikisource, la biblioteca libre.
Tanto es lo de más como lo de menos
de Tirso de Molina
Acto I

Acto I

Salen NINEUCIO, LIBERIO y LÁZARO


NINEUCIO:

               ¿En fin, en mi competencia
               amáis los dos á Felicia?

LIBERIO:

               No siempre guarda justicia
               el juez que ciego sentencia;
               y siendo ciego el Amor,
               cuando te venga a escoger
               Felicia, por ser mujer,
               vendrá a escoger lo peor.

NINEUCIO:

               No imagines que me afrento
               de tu loca mocedad;
               que yerra tu voluntad,
               pero no tu entendimiento;
               que éste, por torpe que sea,
               confesará, aunque forzado,
               que no hay hombre afortunado
               que el bien que gozo posea.
               No hay caudal ni posesión
               que en Palestina pretenda
               ser réditos de mi hacienda;
               casi mis vasallos son
               cuantos en Jerusalén
               saben mis bienes inmensos,
               sus casas me pagan censos,
               sus posesiones también.
               Desde el Nilo hasta el Jordán
               Ceres me rinde tributo;
               cada año a Baco disfruto
               desde Bersabé hasta Dan.
               ¿No cubren estas comarcas
               vellocinos apacibles
               para el número imposibles
               respetados por mis marcas?
               Los vientos me engendran potros
               que brotan aquesos cerros,
               en sus crías los becerros
               se impiden unos a otros.
               A la aritmética afrenta
               la suma de mi tesoro,
               pues entre mi plata y mi oro
               se halla alcanzada de cuenta.
               De suerte el planeta real
               con diamantes me enriquece
               y esmeraldas, que parece
               que traigo el sol a jornal.
               Las ondas del mar, si a verlas
               llego, son tan liberales,
               que en nácares y en corales
               me ofrecen púrpura y perlas;
               con las unas y otras quiso
               honrarme el cielo, que trata
               mi dicha, visto escarlata,
               gasto cambray, rompo biso.
               Mi mesa es la cifra y suma
               donde el gusto no preserva
               desde el arbol a la hierba,
               desde la escama a la pluma.
               Bríndo a la sed que desprecia
               vides que poda Tesalia,
               ya con Falernos de Italia,
               y ya con Candias de Grecia;
               y a tal gloria me provoco,
               que conforme a lo que escucho,
               para rey me sobra mucho,
               para dios me falta poco.
               Si de esto tenéis noticia,
               ¿no será temeridad,
               viendo mi felicidad,
               que pretendáis a Felicia?

LIBERIO:

               Ponderativo has estado,
               rico y poderoso eres,
               mas no es razón que exageres
               con tal soberbia tu estado.
               Arrogante, a Dios te igualas,
               y a nadie te comunicas;
               caudaloso te publicas
               y a ti solo te regalas.
               El bien es comunicable,
               Dios es bien universal;
               tú para ti liberal,
               para todos miserable;
               mira cuán diversos modos
               distinto de Dios te han hecho:
               tú a ninguno de provecho,
               y Dios todo para todos.
               Podremos sacar de aquí,
               aunque te injuries, los dos,
               que no es bueno para Dios
               quien es todo para sí.
               Yo en las riquezas no fundo
               la pretensión de mi amor,
               que en fin soy hijo menor,
               pues me hizo el cielo segundo,
               en las partes personales
               con que me aventajo, sí;
               de ilustre sangre nací,
               dotes tengo naturales;
               juventud y gentileza
               es el tesoro mayor
               para los gustos de amor,
               cuyo objeto es la belleza.
               En esta felicidad
               hallarás tus desengaños.
               No quita el oro los años
               que ya han mediado tu edad;
               ya en la tela de tu vida
               teje la vejez ingrata
               hilos de peinada plata
               que traen la muerte escondida;
               ya con arrugas procura
               tu cara desengañarte,
               pues te dobla por guardarte
               el tiempo en la sepultura.
               Disforme estás para amante,
               que la gula corpulenta,
               en fe que en ti se aposenta,
               te hizo su semejante.
               Si Amor se pinta con alas,
               porque siempre es ágil, ¿cómo
               siendo tú un monstruo de plomo,
               a mi agilidad te igualas?
               Anda, que ése es barbarismo.
               Come, bebe y atesora,
               de ti mismo te enamora,
               pues eres dios de ti mismo.
               Procura desvanecer
               el fuego que te estimula,
               y pues adoras la Gula,
               no busques otra mujer.


NINEUCIO:

               Eres loco y te desprecio.
A LÁZARO
               Sólo, sobrino, de ti
               me admiro por ver que así
               intentes como este necio,
                  haciéndome oposición,
               desacreditar la fama
               que sabio y cuerdo te llama.

LÁZARO:

               Sobrárate la razón
               si estribara la esperanza
               que en Felicia tengo puesta
               en la riqueza molesta,
               que es tu bienaventuranza.
               Si es causa la voluntad
               del amor, y ésta potencia
               del alma, cuya excelencia
               goza de inmortalidad,
               no creo yo, siendo tan sabia
               Felicia, que hará elección
               de tus riquezas, blasón
               caduco que el alma agravia.
               Menos rico que tú soy,
               aunque con bastante hacienda
               para que esposa pretenda
               a quien inclinado estoy.
               Y advierte, porque deshagas
               la rueda sobre que estribas,
               más considerado vivas,
               y menos te satisfagas,
               que imitó Naturaleza
               a una madre que ha crïado
               dos hijas a quien da estado,
               una de extraña belleza,
               y ofra fea, y que acomoda,
               porque casarlas desea,
               toda su hacienda a la fea,
               y a la otra su gracia toda.
               Entre sabios e indiscretos
               Dios sus dones repartió;
               ingenio a los sabios dió
               y hacienda a los imperfetos;
               que por eso es pobre el sabio,
               y el ignorante es tan rico.
               Pon el ejemplo que aplico
               en los dos, aunque en tu agravio,
               que si para tu desprecio
               la sabia Naturaleza
               reparte hacienda y riqueza
               a la medida del necio,
               de estos dos diversos modos
               la cuenta podrás hacer,
               que tan necio vendrá a ser
               el que es más rico de todos.

NINEUCIO:

               Consuélete esa opinión,
               que no por eso me agravio;
               tan rico fue como sabio
               Job, David y Salomón.
               No es bien que por eso cobre
               desestima de mi estado.
               Siempre el rico es murmurado
               y desvergonzado el pobre.
               Llamados hemos venido
               por Felicia todos tres;
               si es hermosa, discreta es;
               escoger quiere marido.
               Al más digno ha de nombrar
               por esposo de nosotros.
               Ésta es. ¡Pobres de vosotros,
               cuáles os he de dejar!


Sale FELICIA


FELICIA:

               Reconocida al amor
               que todos tres me mostráis,
               y aunque confusa en la deuda,
               deseosa de pagar,
               os permito, caballeros,
               que agora merced me hagáis,
               honrando esta casa vuestra,
               que ufana en veros está.
               Si yo tuviera tres almas
               en tres cuerpos que lograr,
               entre sujetos tan nobles
               diera en amorosa paz
               fin a vuestra competencia,
               brío a vuestra voluntad,
               quietud a mi confusión
               y a mi sangre calidad.
               Mas siendo vosotros tres,
               y una sola la que amáis,
               fuerza es que entre vuestro amor
               viva mi elección neutral.
               Desvelos me habéis costado
               con que el cuidado, a pesar
               del sueño, diversas noches,
               ya abogado, ya fiscal,
               os abona y os condena.
               Ved como sentenciará
               quien es juez en causa propia,
               si es pasión su tribunal.
               Reconozco de Liberio
               que es ilustre, que es galán,
               que es discreto, que es hermoso,
               que es cortés, que es liberal;
               y cuando voy a elegir,
               hallo que alegando está
               Lázaro merecimientos
               de valor y estima igual.
               Considérole apacible,
               virtuoso y principal,
               bienhechor de sus vecinos,
               amado en esta ciudad.
               Bien pudieran tantas partes
               reducir mi libertad,
               si no la contrapusiera
               Nineucio, prosperidad
               de este siglo, mayorazgo
               de la Fortuna, caudal
               del contento y la riqueza,
               que en él colmados están.
A LIBERIO
               En fin, halla en vos el gusto
               gentileza y mocedad;
A LÁZARO
               en vos, prudencia y virtud;
A NINEUCIO
               Y en vos halla autoridad
               y riqueza el interés.
               Colegid cuál estará
               quien ha de escoger al uno,
               y perder a los demás.
               Pero, pues ha de ser fuerza,
               y Felicia me llamáis
               la inclinación determino
               con el nombre conformar.
               Felicia soy; solamente
               aquel mi dueño será
               que poseyere en su estado
               la humana felicidad.
               Vos, Liberio, mientras vive
               vuestro padre y a él estáis
               sujeto hijo de familia,
               tasándoos la cortedad
               de su vejez alimentos,
               mal os podréis alabar
               de ser feliz, pues consiste
               el serlo, en la libertad.
               Juventud y bizarría
               son venturas al quitar
               que, o el tiempo las tiraniza,
               o postra la enfermedad.
               Felicidad de futuro,
               sujeta a la variedad
               de mudanzas y accidentes,
               mientras llega, pena da;
               en espera, sois dichoso,
               martirio es el esperar;
               dichas presentes procuro,
               pues que tardan, perdonad.
               Y vos, Lázaro también,
               que puesto que sea verdad
               que os den fama las virtudes
               que piadoso ejercitáis,
               ya remediando pobrezas,
               componiendo pleito ya,
               con que os llama todo el reino
               su socorro universal,
               entretanto que adquirís
               a costa de la mortal
               la felicidad eterna,
               a que piadoso aspiráis
               disipando vuestra hacienda
               y faltándoos el caudal,
               fuerza es, casando con vos,
               que también falte la paz.
               En la casa de Nineucio
               no halló la necesidad
               puerta franca, ni hasta ahora
               ha entrado en ella el pesar.
               La abundancia es quien la habita,
               y hasta ella corriendo van
               los deleites como ríos,
               por ser Nineucio su mar.
               Llámale rico avariento
               la murmuración vulgar,
               porque con ellos no gasta
               los bienes que Dios le da.
               miente el vulgo, que el avaro,
               sólo por acrecentar
               riqueza a riqueza, es
               verdugo de sí mortal.
               Cuando más rico, es más pobre.
               No come por no gastar,
               no viste por no romper,
               no duerme por no soñar.
               En la casa de Nineucio,
               desde el retrete al zaguán
               toda güele a ostentación,
               toda sabe a majestad.
               Sus paredes cubren telas,
               sus artesones están
               compitiendo en sus labores
               con la esfera celestial.
               Biso delicado viste,
               arrastra púrpura real,
               sobre blandas plumas duerme,
               en carrozas fuera va.
               ¿Qué invención el apetito
               ha inventado, qué manjar,
               que no registre su mesa?
               ¿Qué licor tan cordïal
               que su sed no satisfaga,
               si su prodigalidad
               empadrono para el gusto
               cuanto abraza tierra y mar?
               Luego no será avariento
               quien, consigo liberal,
               no malogra sus riquezas
               y bienes con los demás.
               Si es Nineucio, pues, tan rico,
               discreto sois, sentenciad
               el pleito de vuestro amor,
               que entretanto que envidiáis
               mí elección y su poder,
               él y yo con yugo igual
               al triunfo de Amor unidos
               consagraremos su altar.

Danse las manos NINEUCIO y FELICIA


NINEUCIO:

               Consolaos el uno al otro,
               y uno de otro me vengad.
               Rico soy, Felicia es mía;
               cuerdos seréis si sacáis
               en mi abono y vuestra afrenta,
               que aunque el bien partido está
               en honesto y deleitable,
               no hay bien sin utilidad.

Vanse los dos
LIBERIO:

               No fueras tú mujer, y no eligieras
               interesables gustos. Si tú amaras,
               mis dotes naturales abrazaras,
               sus miserables bienes pospusieras.
               Adora a un monstruo de oro; lisonjeras
               mentiras apetece, estima avaras
               felicidades torpes, pues reparas
               en lo que esconden montes, pisan fieras.
               Riquezas, de tu amor apetecidas,
               herede yo, si así te satisfaces,
               que premiaran tu amor; pero más justo
               es, que imitando en la elección a Midas,
               tengas, cuando en tu esposo el oro abraces,
               con sed al interés, con hambre al gusto.

Vase LIBERIO


LÁZARO:

               Tan lejos de formar quejas ni celos
               estoy de ti, Felicia interesable,
               que mil gracias te doy porque mudable,
               tus desengaños curan mis recelos.
               ¡Qué contrarios que son nuestros desvelos!
               Tú en deleites humanos varïable,
               felicidad elijes; yo, inmutable,
               agregación de bienes en los cielos.
               No es gloria la que teme a la mudanza
               y amenaza en peligros de la vida;
               mas funda en ella tu razón de estado,
               pondré yo en Dios mi bienaventuranza
               y veremos los dos a la partida
               cuál de los dos es bienaventurado.

Vase LÁZARO. Salen CLEMENTE, viejo,
y MODESTO, su hijo



MODESTO:

               No te espante de que viva
               Liberio tan sueltamente,
               señor, si en tu amor estriba
               de sus vicios la corriente
               que su juventud derriba.
               Si por ser hijo menor
               te ha de ocasionar tu amor
               a consentir lo que pasa,
               sin que tenga a nadie en casa
               ni respeto, ni temor,
               cuando disipe tu hacienda,
               tu fama desacredite,
               juegue, desperdicie, venda,
               llórelo quien lo permite
               y le da tan larga rienda;
               que yo, cumpliendo con esto,
               y a obedecerte dispuesto,
               aunque soy hijo mayor,
               me quejaré de tu amor
               y sus locuras.


CLEMENTE:

               Modesto,
               hasta que padre hayas sido
               y con tierna sucesión
               hayas cuerdo repartido
               en hijos el corazón,
               de sí mismo dividido,
               no culpes lo que no alcanzas.
               La juventud en mudanzas
               gasta la flor de sus años,
               y el tiempo con desengaños
               suele lograr esperanzas.
               Cuerdas amonestaciones
               doy a Liberio; no puedo
               violentar inclinaciones.
               Que es travieso te concedo;
               mas, si no excusas razones,
               ¿he de ser con él tirano?
               ¿No puso Dios en su mano
               su libertad y albedrío?
               Rompa la presa este río
               cual avenida en verano.
               Quien ve un arroyo pequeño
               crecer con la tempestad,
               hacerse del campo dueño,
               inundar una ciudad,
               y en breve espacio pequeño,
               el que antes imitó el mar,
               dejarse humilde pisar
               sin barco o vado a pie enjuto,
               de un simple niño, de un bruto,
               pues así has de comparar.
               La juventud licenciosa,
               borrasca es en el estío
               de la edad, que presurosa
               saca de madre este río,
               cuya creciente furiosa
               rompe peñas y edificios,
               pero como son los vicios
               que causaban sus crecientes,
               bienes no más que aparentes,
               dan de su violencia indicios;
               y empalagando el descanso
               que en ellos creyó tener,
               se reduce a su remanso,
               y vuelve luego a correr
               seguro, apacible y manso.


MODESTO:

               Pudiérate replicar
               mil cosas, a no mirar
               lo que obedecerte estimo.
               De mi hermano me lastimo;
               el cielo le dé lugar
               para que ataje prudente
               su juvenil desvarío,
               que es mar la muerte inclemente,
               y suele sorberse un río
               en Mitad de su corriente.

Sale GULÍN,
con una caja de joyas escondida



GULÍN:

               ¡Alto! Mi gozo en el pozo:
               en las brasas hemos dado.

CLEMENTE:

               ¿Qué es esto?

MODESTO:

               Éste es su criado.
               ¡Cual el amo, tal el mozo!

CLEMENTE:

               ¿Dónde te vuelves? Espera.

GULÍN:

               Un poco se me olvidaba
               allá dentro. (¡Angustia brava!) Aparte

CLEMENTE:

               Detente.

GULÍN:

               (¡Quién se escurriera!) Aparte

MODESTO:

               ¿Qué es lo que escondes, turbado,
               con la capa?

GULÍN:

               ¿Yo qué escondo?

CLEMENTE:

               ¿No respondes?

GULÍN:

               Ya respondo.

CLEMENTE:

               ¿Qué llevas?

GULÍN:

               Cierto recado.

CLEMENTE:

               Muestra.

GULÍN:

               Camisas y un cuello
               con ropa sucia es.

CLEMENTE:

               Espera.

GULÍN:

               Llévolo a la lavandera.

CLEMENTE:

               ¿Pues yo por qué no he de vello?

GULÍN:

               ¿Para qué has de ver andrajos,
               señor, de un salario corto?

CLEMENTE:

               Reporta.

GULÍN:

               Ya me reporto.

MODESTO:

               Enseña.

GULÍN:

               ¿Cuatro estropajos,
               por mejor decir, rodillas,
               quieres ver?

MODESTO:

               Yo sé que mientes.

CLEMENTE:

               Enseña.

GULÍN:

               No están decentes,
               porque algunas seguidillas
               que causó cierta fiambrera,
               me forzaron sin razón
               a hacer versos a traición
               que borre la lavandera.

MODESTO:

               Cualquiera bellaquería
               se puede esperar de ti.
               ¿Qué es lo que cubres aquí?
Descúbrele la caja

CLEMENTE:

               Toda esta es hacienda mía.
               Traidor, ¿mis joyas me llevas?
               ¿Hay atrevimiento igual?

GULÍN:

                Yo soy lacayo leal.

CLEMENTE:

                Muy bien con esto lo pruebas,
                pues me robas.

GULÍN: ¿Yo?
MODESTO:

               ¿A excusar
               te atreves?


GULÍN:

               ¿Y es maravilla,
               si aun el basto y la espadilla
               no robo, por no robar?
               Mi señor, que enamorado
               colige, por ser galán,
               que amor del tribu de Dan
               sale mejor despachado,
               no cesa de dar jamás,
               porque so pena de olvido,
               Cupido se acaba en "pido,"
               y sus damas en "da más."
               Anoche descerrajó
               tus escritorios por ver
               si el interés mercader
               en amor se transformó;
               y perdido por Felicia,
               para comprar su hermosura
               hizo esta tarde postura,
               mas pujando la codicia,
               venció su competidor.
               Quiso despicarse luego
               jugando, que en fin el juego
               es triaca contra el amor;
               perdió el dinero en diez pintas,
               de tabardillo serán,
               y según prisa le dan,
               ya no debe tener cintas.
               Mandóme en fin que viniere
               por el oro, que escondido
               guardó anoche, prevenido
               que nadie en casa me viese.
               Es mi amo, y yo soy fiel,
               pues dice el refrán que anda,
               "Haz lo que tu amo te manda
               si quieres cenar con él."


CLEMENTE:

               Vos sois un...

GULÍN:

               Dirás, bellaco.

CLEMENTE:

               ¡Qué á su medida os halló
               vuestro buen amo!

GULÍN:

               Si yo,
               lo que él hurta a plaza saco,
               ¿en qué peco, o qué te asombra?
               Sombra es el crïado fiel
               de su señor; voy tras él.
               ¿No imita el cuerpo a su sombra?
               ¿Si él roba, he yo de rezar?
               En casa del tamborilero,
               el mozo baila el primero.
               Mozo soy, y he de bailar.

CLEMENTE:

               No has de estar más un instante
               en casa. Las faltriqueras
               le mira, que son terceras
               de sus hurtos.

GULÍN:

               ¿No es bastante
               disculpa la que te he dado?
               Riguroso estás.

Regístranle y le hallan una taba

CLEMENTE:

               ¿Qué es eso?

MODESTO:

               No sé--¡por Dios!--este güeso
               hallé sólo en este lado.

CLEMENTE:

               Enseña. ¿Pues para qué
               traes este hechizo contigo?

GULÍN:

               ¿Yo, hechizo?

CLEMENTE:

               Habla, enemigo.

GULÍN:

               ¿Brujo yo?

CLEMENTE:

               ¿Pues no se ve?

GULÍN:

               Solamente te faltaba
               para formarme procesos
               desenterrarme los güesos.

CLEMENTE:

               ¿Pues qué es aquesto?

GULÍN:

               Una taba;
               juego desacreditado
               para andar entre esportillas,
               aunque libre de pandillas
               y sin artificio hallado.
Juega con la taba
               Échase así. Si hacia arriba
               cae la carne, que es ésta,
               gana el que tira la apuesta;
               pero si sobre ella estriba
               éste, cuyo nombre oculto
               para callar es mejor,
               pierde al punto el tirador.

MODESTO:

               No es honesto.

GULÍN:

               Juego culto,
               pero entretiene cuidados.

CLEMENTE:

               Provechosa ocupación.
               ¿Qué es eso?

MODESTO:

               Tres dados son.

GULÍN:

               Nunca los busco prestados.

CLEMENTE:

               Con oraciones devotas
               a los demás te aventajas.

MODESTO:

               Aquí tienes dos barajas.

Sácaselas

GULÍN:

               Siempre me persiguen sotas.

MODESTO:

               ¡Buen libro! ¡devoción buena!

GULÍN:

               Y tal, que suele obligar
               las más veces a ayunar
               esta santa cuarentena.

CLEMENTE:

               ¡Qué hable éste tan sin empacho,
               y su vicio no le asombre!

GULÍN:

               Si tú jugaras al hombre
               y supieras dar un chacho,
               lograr la espada y bastillo
               con la malilla y enfolla,
               hacer reponer la polla,
               llevártela de codillo,
               valdándote de un manjar,
               y los reyes escoger,
               te olvidaras de comer
               y de dormir por jugar.

CLEMENTE:

               No olvidaré de daros,
               yo al menos, el galardón
               digno de la ocupación
               en que sabéis emplearos.
               ¡Hola!

Salen dos CRIADOS

GULÍN:

               (En habiendo oleadas, Aparte
               tormenta promete el mar.)

A los CRIADOS

CLEMENTE:

               Atadme éste.

GULÍN:

              (Salmonar Aparte
               me quieren las dos lunadas.)
               Señor, desde hoy pondré fin
               al juego y hurtos.

Sale LIBERIO

LIBERIO:

               ¿Qué es esto?

CLEMENTE:

               ¿Qué ha de ser?

GULÍN:

               Acude presto,
               que corre riesgo Gulín.

CLEMENTE:

               Dos grillos y una cadena
               le echad.

LIBERIO:

               ¡A Gulín! ¿por qué?

GULÍN:

               ¿Comílo yo? Mi amo fue.

CLEMENTE:

               Llevalde.

GULÍN:

               ¿A dónde?

CRIADO 1:

               A la trena.

Vanse los dos CRIADOS con GULÍN

CLEMENTE:

               Mal, Liberio, te aprovechas
               del amor con que te trato.
               A Dios y a tu padre ingrato,
               consejos cuerdos desechas,
               y haciendo ya mis sospechas
               verdades, porque te adoro,
               osas perderme el decoro,
               y eres, por vivir sin rienda,
               ladrón de tu misma hacienda,
               pirata de tu tesoro.
               Aun si en nobles ejercicios
               mozo la desperdiciaras,
               o amigos con él ganaras,
               en la adversidad propicios,
               colorearas los vicios
               con que darme muerte quieres;
               pero en juegos y mujeres,
               peste de la juventud,
               hospital de la salud,
               del infierno mercaderes...
               ¡Ay, de ti! que al mismo paso
               que a engaños vicios enlazas,
               tu perdición misma abrazas
               corriendo, ciego, a tu ocaso.
               De tu edad verde haz más caso,
               que el que en torpezas livianas
               gasta las flores tempranas
               de su juventud florida,
               plazos acorta a su vida
               y al tiempo adelanta canas.

LIBERIO:

               No ha estado malo el sermón
               para el humor con que vengo.
               Sabio David en ti tengo
               cuando ser quiero Absalón.
               ¿Tan, torpes mis vicios son?
               ¿Tan adeudado te dejo
               para que llores perplejo
               culpas que finges en mí,
               que en cada maravedí
               me has de dar siempre un consejo?
               Gentil modo has inventado
               de ahorrar por no persuadirte;
               siempre que llego a pedirte,
               me riñes adelantado.
               Ya yo estuviera casado,
               si menos guardoso fueras,
               con quien honrarme pudieras,
               y mi sosiego alabaras,
               en nietos te conservaras
               y noble en ellos vivieras.
               Mas como dura el invierno
               de tu larga vejez tanto,
               me tienen, y no me espanto,
               por hijo del Padre Eterno.
               De tu cansado gobierno
               es ya mártir mi paciencia,
               edad tengo y experiencia.
               Padre, acaba, o muérete,
               o la parte se me dé
               que me toca de mi herencia.
               El dote que, caudaloso
               de mi madre te enriquece,
               la mitad me pertenece;
               por esto te soy odioso.
               No es mi edad para el reposo
               que me aconsejas molesto.
               Mucho vives, mas supuesto
               que al alma te ha de llegar
               el querértela sacar,
               así morirás más presto.

MODESTO:

               Atrevido, ¿así es razón
               que hables a quien el ser debes?
               ¿Asi a tu padre te atreves?

LIBERIO:

               Empieza tú otro sermón,
               hipócrita en la opinión
               de quien tiene entendimiento;
               encarece sobre el viento
               la virtud que no acreditas,
               díme que a mi padre imitas,
               por ser cual él avariento.
               Alábate que no juegas,
               que nunca serviste damas,
               que si Modesto te llamas,
               modesta vida sosiegas;
               que si soberbio me alegas
               que eres mi hermano mayor,
               te probaré yo, en rigor,
               que del justo Abel en fin
               fue hermano mayor Caín,
               vino a ser el peor.
               Si, en los primeros que el mundo
               tuvo, el mayorazgo fue
               tan malo, ¿es justo que esté
               sujeto a ti por segundo?
               En no estimarte me fundo,
               por ser de ti tan distinto,
               que si obediente te pinto,
               será hipócrita avariento
               para que en su testamento
               te mejore en tercio y quinto.
               Por huir de él y de ti
               pienso partirme tan lejos
               que os espante. Tus consejos
               y tu ambición huyo así.
               Liberio soy; pues aquí
               oprimes mi libertad,
               excuse mi libre edad
               vuestra avara hipocresía
               y busque en Alejandría
               la humana felicidad.
               Corte soberbia es Egipto;
               lograré en ella mi hacienda,
               soltaré al deleite rienda
               y presas al apetito.
               Con el mismo sol compito
               en gentileza; a mi amor
               la dama de más valor,
               más rica, sabia y hermosa,
               rendiré. Será mi esposa,
               y yo de Egipto señor.
               Triunfará mi mocedad,
               sin perdonar juego o fiesta,
               convite, prado, o floresta,
               deleite o prosperidad.
               Ésta es la felicidad
               por quien me dejó Felicia,
               ésta mi gusto codicia,
               y ésta sola me destierra
               de mi casa y de mi tierra,
               y en fin, de vuestra avaricia.
               Venme, padre, a entregar luego
               lo que heredé de mi madre,
               saca el testamento, padre,
               o pondré a tu casa fuego.

CLEMENTE:

               Liberio, ten más sosiego;
               considéralo mejor;
               no uses tan mal de mi amor,
               que ya tu perdición lloro.

Llora

LIBERIO:

               Mejor dirás popotl oro,
               de quien soy tu ejecutor.
               Como guardas el dinero,
               guarda lágrimas también,
               y haz que mi hacienda me den;
               que partirme a Egipto quiero.
               Ni me repliques severo,
               ni amoroso me persuadas.
               A romper voy aceradas
               arcas y cofres que adoras;
               no me enterneces, que lloras
               lágrimas, padre, doradas.
               Dame mi hacienda y no intentes
               que mala vejez te dé.

CLEMENTE:

               Oye. Eso y más te daré,
               como de mí no te ausentes.

MODESTO:

               Respeta canas prudentes,
               y si estás de mí ofendido,
               perdón y brazos te pido.

LIBERIO:

               Aparta engañosos lazos.
               Dinero quiero, y no abrazos.
               Tus engaños he entendido.
               Todo es por lo que sentís
               que a los dos el oro os lleve;
               ni vuestro llanto me mueve,
               ni con él me persuadís.
               ¡Vive Dios! Si me impedís
               la hacienda que me usurpáis
               y el tesoro me negáis
               en que idolatráis avaros,
               que en casa no he de dejaros
               un sólo pan que comáis.

Vase LIBERIO

MODESTO:

               Dásela, corra este río,
               como dices, caro padre,
               sin presas; salga de madre
               su juvenil desvarío.

CLEMENTE:

               ¡Ay, engañado hijo mío!
               Experimenta mortales
               peligros que a buscar sales,
               si el desengaño previenes;
               que nunca estimó los bienes
               quien nunca probó los males.

Vanse lo dos.


Salen NINEUCIO, vistiéndose y
lavándose con música de chirimías;
CRIADOS dándole de vestir y
DINA se hinca de rodillas y dice


DINA:

               Señor, si en tiempo de bodas
               los reyes hacen mercedes,
               y tú aventajarte puedes
               entre las personas todas
               que coronan sus cabezas,
               casándote hoy, no hay dudar
               que te hayas de aventajar
               a todos, como en riquezas.
               Mayordomo tuyo ha sido
               mi esposo; dió mala cuenta
               de su oficio y de tu renta,
               en deleites divertido.
               Disculpa en parte merece,
               pues en ellos te ha imitado,
               que todo leal crïado
               a su señor se parece.

Vase paseando y vistiendo NINEUCIO
               En mil ducados le alcanzas,
               y le has hecho encarcelar;
               no te ha de poder pagar,
               si no le das esperanzas.
               Deudo es tuyo y yo mujer;
               si uno y otro no es bastante
               a enternecer un diamante,
               tu misma sangre, tu ser
               cifro en dos ángeles bellos,
               partes de mi corazón.
               Haz crüel ejecución
               en tu sangre y cobra de ellos,
               o da lugar a su padre
               para pagarte después,
               siquiera porque a tus pies
               está su afligida madre.


NINEUCIO:

               Cantadme algún nuevo tono.

DINA:

               Quien vale mucho, hace mucho.

NINEUCIO:

               Cantad.

DINA:

               Escucha.

NINEUCIO:

               No escucho.

DINA:

               Perdónale.

NINEUCIO:

               No perdono.

DINA:

               Si no le das libertad,
               ¿cómo ha de satisfacer?

NINEUCIO:

               Los hijos podéis vender
               para pagarme. Cantad.

Cantan

MÚSICOS:

               "Si el poder
               estriba sólo en tener,
               y es más el que tiene más,
               tú que das
               tus bienes, que son tu ser,
               serás tu propio homicida;
               pues mientras gastas sin rienda,
               cuanto dieres de tu hacienda
               tanto acortas de tu vida."

NINEUCIO:

               ¿Cúya es esa letra?

MÚSICO 1:

               Es
               de un poeta corpulento
               en verdades avariento
               y en los versos calabrés.
               Miente más que da por Dios;
               tahur en naipes y engaños,
               viejo en pleitos, como en años,
               y es en la cara de a dos.

NINEUCIO:

               Ése ha de estar en mi casa;
               gajes desde hoy le señalo.

MÚSICO 1:

               Este medra porque es malo,
               que aquí la virtud no pasa.

Sale SIMÓN

SIMÓN:

               Señor, mi esposa y tu prima,
               espiró ahora, y es cierto
               que más la hambre la ha muerto
               que la enfermedad; si estima
               tu sangre la compasión
               que a los difuntos se debe;
               si el ser tu deudo te mueve,
               si obliga la religión
               que adoras y profesaste
               y con tu piedad concierta,
               dame con que entierre muerta
               a quien viva no amparaste.
               No tengo con que le dar
               mortaja ni sepultura.

NINEUCIO:

               Los pobres y la basura
               echarlos al muladar.
               En Job esta verdad fundo,
               pues, luego que empobreció,
               en un muladar paró,
               por ser basura del mundo.

SIMÓN:

              ¿No fue sangre tuya?

NINEUCIO:

               Si,
               mas fue sangre aborrecida,
               por ser pobre corrompida,
               y echéla fuera de mí.
               Sangre que no es nutrimento
               del cuerpo que en ella espera,
               de su oficio degenera.
               Quien me pidiere sustento,
               no se llame sangre mía,
               pues mi sustancia empobrece.
               La sangre mala enflaquece,
               la buena alimenta y cría.
               De parientes me he sangrado
               pobres, que me dan congoja,
               pues al muladar arroja
               su sangre el que la ha sacado.
               Haz a los cuervos con ella
               plato, en que sepulcro cobre,
               si por ser carne de pobre,
               los cuervos osan comella.

Hase acabado de vestir

SIMÓN:

               ¡Señor!

NINEUCIO:

               No seas importuno.
               Cántad. Echadlos de aquí.

SIMÓN:

               ¡Que el oro enloquezca así!

Sale FELICIA con una caja en un plato.
Chirimías y CRIADOS con toalla y platos y bebida


NINEUCIO:

               ¿Qué es esto? ¡Hola!

MAYORDOMO:

               El desayuno.

FELICIA:

               Porque te sepa mejor,
               quise yo servirte el plato.

NINEUCIO:

               Invídieme el aparato
               el monarca que hay mayor;
               pues ninguno mereció
               el banquete que hoy recibo
               en fuentes de cristal vivo,
               mas tengo más dicha yo.
               ¿Qué hacéis? Cantad mi ventura.

Cantan

MÚSICOS:

               "En la casa del placer
               ha convidado a comer
               al apetito la hartura."

NINEUCIO:

               Felicia es quien la procura,
               pues a pesar del pesar,
               al gusto ofrece manjar
               y a los ojos hermosura.

MÚSICOS:

               "Aunque en diversos extremos
               plato franco hace el amor."

Salen cuatro POBRES e híncanse de rodillas

POBRE 1:

               Danos limosna, señor,
               que de hambre perecemos.

MÚSICOS:

               "Satisfecho el gusto vemos,
               pues que le sirve la hartura."

POBRE 2:

               Señor, nuestra desventura
               manda por Dios remediar.

MÚSICOS:

               "Al gusto sirve el manjar,
               y a los ojos la hermosura."

A los mendigos

NINEUCIO:

               ¡Oh, asqueroso y vil enjambre
               de moscas, que licenciosas,
               en las mesas más preciosas
               osáis matar vuestra hambre!
               Después que aquí habéis entrado
               el alma me habéis revuelto;
               ¿de qué infierno os habéis suelto,
               o qué peste os ha brotado?
               ¡Qué presto olistes mis bodas,
               harpías de mis regalos!
               Echádmelos de aquí a palos;
               cerradme esas puertas todas.

Quieren echarlos y sale LÁZARO
al encuentro y tiénelos

LÁZARO:

               ¿Con tal desalumbramiento,
               tío, los pobres maltratas,
               que del crédito de Dios
               son abonadas libranzas?
               Dichoso pretendes ser,
               y cuando se te entra en casa
               el bien, le cierras las puertas,
               porque a los vicios las abras.
               Ya que niegas buenas obras,
               no niegues buenas palabras,
               siquiera porque en el mundo
               son la moneda que pasa.
               ¿Cómo ajustarás tus cuentas
               con Dios, que al más santo alcanza,
               si en el registro del cielo
               las cartas de pago rasgas?
               Si felicidades buscas,
               mayor bienaventuranza
               es dar que no recibir,
               que esta sirve, aquella manda.
               Aprende de las criaturas,
               que unas con otras contratan,
               ya dando, ya recibiendo,
               con trabazón soberana. No
               fuera, augusto planeta
               el sol si su luz negara,
               pues no se alumbra a sí mismo,
               y alumbra a todos de gracia.
               Si sutiliza vapores
               que le da la tierra, paga
               en nubes, que fertilizan
               sus verdes campos con agua.
               Recibe el fuego materia
               en que conserva sus llamas,
               y paga con el calor
               que nos alienta y ampara.
               Recibe el aire impresiones
               peregrinas, que rehusara
               si en respiración vital
               las vidas no conservara.
               Recibe el aire hospedaje
               en la tierra, que es su casa,
               y págale, agradecido,
               en dar humor a sus plantas.
               La tierra que toma a usura
               los granos a sus entrañas,
               de los tres vivientes
               es generosa tributaria.
               Todos pagan, si reciben;
               tú solamente te apartas
               de esta ley, pues que de todos
               recibes, y a nadie pagas.
               ¿Quieres ver cuán triste
               cosa es recibir? Pues repara
               en el invierno encogido,
               que es cuando, necesitada,
               mendiga la humilde tierra,
               ya la nieve, ya la escarcha,
               el sol, la lluvia, el calor,
               la sementera y labranza,
               y verás que, porque a todos
               pide, ¡qué desaliñada,
               qué melancólica está!
               Mas recibe ¿qué me espanta?
               Considérala después
               que a sus acreedores llama
               desde el abril al octubre,
               verás qué hermosa y bizarra
               al mayo corre cortinas,
               las primaveras que arrastra,
               los tabíes que entapiza,
               los plumajes que la agracian.
               ¡Ayer triste, hoy tan alegre!
               ¡Válgame Dios! ¿qué mudanza
               es esta? Ayer recibió;
               recibir es cosa baja.
               Hoy paga, hoy tiene que dar,
               y el dar es de reyes. Salga
               cuando hace mercedes, reina;
               cuando las recibe, esclava.
               Da a tus deudos, da a los pobres,
               y no serás semejanza
               de estéril tierra en invierno,
               ni malograrás tu fama.


NINEUCIO:

               Desairado persuades
               sofísticamente engañas;
               para conclüirte, quiero
               valerme de tus palabras.
               Prodigaliza la tierra
               cuando tras pobrezas largas,
               en invierno padecidas,
               se le sigue la abundancia.
               Pero mira tú después
               que desnuda y esquilmada
               desperdició sus riquezas,
               si en el invierno se holgara
               de guardar, por no pedir,
               y luego a la hormiga alaba,
               que no mendiga en enero,
               porque en el agosto guarda.
               Será bien que en el estío
               de mi edad, necio reparta
               bienes que eche después menos
               en la senectud helada?
               Si yo limosna a estos diera,
               otros pobres convocaran,
               porque siempre se eslabonan
               los pobres y las desgracias.
               Tengo mucho que vivir,
               sustento familia y casa;
               saducea es mi opinión;
               la inmortalidad del alma
               niego; en muriéndose el hombre,
               todo para él se acaba.
               Ni espero premios del cielo,
               ni el infierno me amenaza.
               Tú, que en opinión distinta,
               quimérica gloria aguardas,
               deposita en pobres toscos
               bienes que con ellos gastas;
               y si en el mundo, mendigo
               vieres a la hambre la cara,
               por la hartura que esperas,
               muy buen provecho te haga.


LÁZARO:

               ¡Qué ciego estás! Ven acá.
               A tu mayordomo alcanzas
               en mil ducados; por ellos
               te quiero dar una granja
               que orillas del Jordán tengo.

NINEUCIO:

               Ya la he visto.

LÁZARO:

               Soltar manda
               por ella a tu mayordomo.

NINEUCIO:

               Hazme, pues la entrega, y salga.

DINA:

               Dame esos piadosos pies,
               amparo de pobres.

LÁZARO:

                Alza.

A SIMÓN
               ¿Qué pides tú?

SIMÓN:

               Con que entierre
               mi esposa, mitad del alma.

LÁZARO:

               Sangre es mía; en el sepulcro
               donde mis padres descansan
               esté, y para sus obsequias,
               si cien escudos no bastan

Dale un bolsillo
               que aquí llevas, ven por más.

SIMÓN:

               Pisen mis labios tus plantas.

NINEUCIO:

               ¡Oh, sepulturero loco!
               Mientras que tu hacienda gastas
               en la basura del mundo,
               yo con acciones contrarias
               quiero sepultar deleites
               en mí mismo. Haz que me traigan
               para cenar esta noche
               el ave Fénix, si Arabia
               se atreve a ponerla en precio.

En la escena aparecerán a un lado
LÁZARO con los pobres, y a otro
NINEUCIO con sus criados


POBRE 1:

               Yo, señor, pido frazadas
               para el hospital, que hay muchos,
               y casi no tienen camas.

LÁZARO:

               ¡Ay agentes de Dios vivo!
               Todo es pagar libranzas.
               Ve a la noche, y te daré
               cuanta ropa tengo en casa.

NINEUCIO:

               ¡Hola! Haced a mis caballos
               y a mis yeguas nuevas mantas;
               cortadlas de paño azul
               y guarnecedlas de grana.

LÁZARO:

               Cenad conmigo vosotros
               esta noche, que empalaga
               el manjar comido a solas.

NINEUCIO:

               Estén mis puertas cerradas
               mientras me asiento a cenar,
               que no es mi mesa villana
               para que a otros pague pechos.

SIMÓN:

               ¡Qué vidas tan encontradas!

Suena un clarín y salen a caballo,
bizarramente de camino, LIBERIO,
y en una mula de alquiler, tras él,
GULÍN a lo gracioso

LIBERIO:

               Mucho me huelgo de hallaros
               juntos cuando me despido.
               Ya de menor he salido;
               ya no tengo que envidiaros.
               De los tesoros avaros
               que mi padre encarceló,
               la parte que me tocó
               pone a mi apetito espuelas;
               de alimentos y tutelas
               mi libertad me sacó.
               A la Babilonia egipcia,
               de Alejandro fundación,
               me destierra la elección
               bárbara que hizo Felicia.
               Juzgue agora su codicia,
               si da lugar al consejo,
               mientras que de ella me quejo,
               cuál es más cumplido gozo,
               o el gusto en brazos de un mozo,
               o el pesar en los de un viejo.
               Que aunque el tesoro le sobre,
               ¿qué importa, si ya publica
               que al paso que triunfa rica,
               llora el gusto triste y pobre?
               De su felicidad cobre
               réditos el interés,
               y compitamos los tres
               sobre quién es en su estado,
               sólo el bienaventurado
               reinará en los dos después.
A NINEUCIO
                  Gasta tú solo contigo,
               regálate, come, bebe;
               y tú, empobreciendo en breve,
A LÁZARO
               gana el cielo por amigo;
               que yo, que otro extremo sigo,
               sin que perdone mi edad
               fiesta, deleite, beldad,
               galas, convites, placeres,
               sólo en juegos y en mujeres
               pongo mi felicidad.

Tocan el clarín y vase LIBERIO

GULÍN:

               Yo, lacayo Gandalín,
               y el primero que anda a mula,
               trompetero de la gula,
               que por eso soy Gulín,
               ya en jumento, ya en rocín,
               ya de portante, ya al trote,
               comiendo a pasto o a escote,
               daré a venteros venganza,
               no me llamen Sancho Panza,
               que se enoja don Quijote.

Vase GULÍN


NINEUCIO:

               ¿Un loco me desafía
               a deleites? ¡Vive Dios,
               mi bien, que hemos de ir los dos
               a la egipcia Alejandría!
               Hasta allí la hacienda mía
               llega. Hasta Menfis alcanza
               mi poder. Déme venganza
               quien soberbio me resiste,
               y sépase en qué consiste
               esta bienaventuranza.

LÁZARO:

               En vosotros, pobres míos,
               la suya ha puesto mi fe.
               Venid y os regalaré;
               corran al mar estos ríos;
               pues sois del cielo navíos,
               mi hacienda al cielo llevad,
               que en él mi felicidad
               tengo solamente puesta.

NINEUCIO:

               Este necio me molesta.
               Triste estoy. ¡Hola! Cantad.

Tocan chirimías, y vanse unos por un lado
y otros por otro

 
FIN DEL ACTO PRIMERO