Usuario:Re.co.se

De Wikisource, la biblioteca libre.

Texto Zapoteco[editar]

Por: Michel R. Oudijk

Universidad Nacional Autónoma de México

Instituto de Investigaciones Filológicas

Seminario de Lenguas Indígenas


AVA, Civil, Leg. 13, Exp. 25, Yatzachi el alto, 1751

Pleito entre los herederos por los bienes que dejó el difunto Gaspar Pérez del pueblo de San Baltazar Yatzachi el alto [testamento en zapoteco del año 1648]

[1r-v] Testamento en zapoteco de gaspar peres ttiolopa, 14-X-1614

[6r-7r] Traducción de 1r-v


[1r] naha ycha biernes chitta gobicha cee beo [octubre, roto]

naha y+cha biernes chitta gobicha c+ee beo octubre

ahora PL+dia viernes 10-4 sol ENC+ir luna octubre

Ahora, el día viernes 14 días que van en el mes de octubre

[6r] Oy dia biernes a cattorse dias del mes de octubre


ysa de 1614 a[ños] neda gas peres ttiolopa tionia

ysa de 1614 años neda gaspar peres ttio+lopa ti+oni=a

año de 1614 años 1s gaspar perez 2/3-Pedernal HAB+dar=1s

del año de 1614 años. Yo Gaspar Pérez 2/3-Pedernal hago

de mill seiscienttos y cattorze añ[o]s Yo Gaspar Peres tiolopa hago


memoria ttestamento quiea ttioi xinia

memoria ttestamento quie=a tti+oi xini=a

memoria testamento POS=1s HAB+hacer hijo=1s

la memoria y testamento mio. Lo que doy a mi hija

memoria y mi ttestam[en]to de lo que le doi a mi hija


gracia toribio lene logçihela Ant[oni]o morale tio

gracia toribio lene logçihela Antonio morales

Grasia Torivio, y a su marido Antt[oni]o Morales,


niachij lijte testamento quiea chi yenabea

ti+oni=a chij-lij-te testamento quie=a chi ye+nabe=a

y ago verdaderamentte estte mi testamento si


xana ttieo dios quitto anima gracia quea

d[io]s n[uest]ro Señor me acaba de quittar la vida,


niaquie cijeag lijlachia ttoci dios chona per

por lo qual digo que e creido en un solo D[io]s y en las ttres


sona xoci xini chela espirito santo gaca

perzonas del Padre, del hijo y del espiritu Santto,


cicana amen gesus maria Joseph deca netto cee

hazi sea amen Hesus maria y Josseph.


ioo


tto cuee laioo beaglina xana laioo beesee toguiag

El primer pedaso de ttierra se nombra beaglina y abajo se estta tierra estta una piedra


xane labette liteçi chaga Attonio moral beeachila

grande, y corre derecho hastta amojonarse con Antt[oni]o Morales beachila,


labete lijleçi yaghesoa exina laioo bachia togeeag

y corre derecho hastta llegar a la esquina de la tierra en donde estta una piedra


xana laioo chaga Anttonio moral [roto] besa begoi

abajo de la ttierra se amojona Antt[oni]o Morales [6v] y es la mojonera


lijdia cuittala[roto] Ju[an]o pa[roto] yagchia [roto]

corriendo derecho por un lado de la tierra, se amojona con Juan Pablo


baso[roto] toloma cuitti laleçi Ju[an]o p[roto] yagchila

hasta llegar a una loma chiquita se amoxona con el d[ic]ho Juan Pablo yagchila


chagaa bechina giguia laioo bachia guiag xene

es la mojonera hastta yegar a la cavezera de la tierra en donde estta la piedra grande


chaga matteo lope lagheche labette lijtteçi yaghe

se amojona con Matheo lopes lagheche, y pasa derecho hastta


çoa ttee chaga (Augustin xijbe) labeiettag lijtteçi

llegar donde se amojona con Augustin Garzia y baja derecho


cuitta laioo seyaci lijtto y xittog yaghesoatte

por un lado de la tierra, y sube derecho por una barranca hastta yegar


nigaa seetto guiag xene goti chaga Ju[an]o peres garia

donde estta la piedra grande donde se amojona Augustin Garzia:


lalaciticha ttionia ttestamentto quiea nij ttioi

y no mas digo en este mi ttestam[en]to que le doi a


xinia gracia toribio lanilo gehelabe Aniom[roto]

mi hija Grasia Thorivio y a su marido Antt[oni]o Morales,


aca notto xinia [roto]sua yenaba nioquie batti

y que ninguno de mis hijos y niettos lo pida porque


tionechog gaquie quiete cuee quiebe pena

ya los ttengo dado a cada uno lo que es suyo, y que ze los ynponga pena


chij peso china[roto]abe sulao iela gotila tioni

a el que comensare, y pongo por


testigo gobern[ad]ore alcalde regidore

Gobernador d[on, roto, Juan]o Bap[tis]ta, Antonio moral al[cald]es

Ju[an]o peres regidores, d[on] gaspar de be lasco regidores

Geronimo peres alhuaçil mayor

[1v] alhuaçil de re agustin lopez

testtigo Joseph gonzalez

testigo Alonso basquez "el vaquero"

testigo fran[cis]co lopes

escribano D[o]n Juan M[a]r[ti]n

ttestigos a el Gov[ernad]or, Alc[ald]es y Rex[idor]es = Gov[ernad]or D[o]n Juan Bap[tis]ta = Antt[oni]o Morales Alc[ald]e = Juan Peres Rex[id]or = D[o]n Gaspar de Belasco Rex[id]or = Geronimo Peres Alg[uaci]l ma[yo]r = Alg[uaci]l del Rey Augustin Lopez [7r] testtigo Joseph Gonzalez = testtigo D[o]n Alonso Basques = testtigo fran[cis]co Lopes = Escribano D[o]n Juan marttines Obtenido de "http://es.wikisource.org/wiki/Usuario_Discusi%C3%B3n:Re.co.se" Vistas

   * Página usuario
   * Discusión
   * Editar
   * +
   * Historial
   * Trasladar
   * Vigilar

Herramientas personales

   * Re.co.se
   * Mi discusión
   * mis preferencias
   * Lista de seguimiento
   * Mis contribuciones
   * Salir

Navegación

   * Portada
   * Portal de la comunidad
   * Café
   * Cambios recientes
   * Página aleatoria
   * Ayuda
   * Donaciones

Buscar

Herramientas

   * Lo que enlaza aquí
   * Cambios en enlazadas
   * Contribuciones del usuario
   * Registros
   * Enviar correo electrónico a este usuario
   * Subir archivo
   * Páginas especiales
   * Versión para imprimir
   * Enlace permanente

Powered by MediaWiki Wikimedia Foundation

   * Esta página fue modificada por última vez el 01:20, 16 nov 2007.
   * El contenido está disponible bajo los términos de GNU Free Documentation License
   * Política de privacidad
   * Acerca de Wikisource